Империя Искушения (ЛП)
— Что? — спросила она. — Парень за седьмым столиком — настоящий придурок.
Отлично. Мне не нужен проблемный клиент. — Он пьян? — Мы иногда получали одну из таких проблем, если не следили внимательно за тем, сколько алкоголя им подавали.
— Нет, он иностранец. Думаю, испанец, может быть. Он все время задает вопросы о меню и говорит мне, как все неправильно. Серьезно, как будто мне есть до этого дело.
— Почему он доставляет тебе проблемы?
— Потому что он придурок? — ответила она, забрав тарелки и выйдя из кухни.
Мне не нравилось, когда клиенты плохо обращались с моими сотрудниками. И без того было сложно найти тех, кто согласится здесь работать. Я взглянула через линию на Тони.
— Ты не против, если я отлучусь на пару минут? Хочу посмотреть, что там происходит.
— Да, конечно, — махнул он рукой. — Тут все под контролем.
Я не была уверена в этом, но у меня были проблемы поважнее. Мои каблуки цокали по полу, когда я проталкиваюсь в столовую. Семь столов были заняты, хотя это был час пик. Черт. Не очень.
Не обращая на это внимания, я взглянула на седьмой столик и чуть не споткнулась.
Ого. Здравствуйте, сэр.
Очень красивый зрелый мужчина сидел в глубине круглой кабинки в одиночестве, вытянув одну руку вдоль верха кожаной спинки. Он был одет в дорогой на вид серый костюм, а огромные серебряные часы на его запястье блестели в мягком верхнем освещении. Почему такие большие часы были такими сексуальными на мужчинах?
Странный трепет пробежал по моей груди, когда я увидела темные волнистые волосы, сильные черты лица, высокие скулы. Он был чисто выбрит, так что нельзя не заметить полные губы или небольшую ямочку на подбородке. Его челюсть была произведением искусства. Некоторые мужчины просто рождены, чтобы останавливать движение, созданы божеством, чтобы сводить женщин с ума, независимо от его возраста.
Так вот, один из них сейчас находится в моем ресторане.
Ладно. Я могу с ним справиться. Горячий он или нет, но он не имел права быть придурком. Не в моем ресторане.
Он поднял полный бокал красного вина со стола и поднес его к лицу. Я ожидала, что он выпьет, но вместо этого он понюхал содержимое. Затем его верхняя губа скривилась, и он поставил бокал обратно на белую скатерть, не проверяя.
Затылок напрягся, а кожа стала горячей. Он намекал, что мое вино было плохим?
Сохраняй спокойствие. Сохраняй контроль. Я могу это сделать. Это была моя территория.
Я подошла к его столику.
— Добрый вечер, сэр. Проблемы с вином?
Глубокие карие глаза встретились с моими. Цвета крепкого кофе, они были полны ума и уверенности. И большого презрения.
— Проблема в том, что это вино — оскорбление народа Тосканы.
Итальянец. Я бы узнала эти долгие гласные и раскатистые «р» где угодно. Это напомнило мне об отце, и волна иррационального гнева прокатилась по мне. Я проглотила ее, как всегда делала, когда мысли об отце грозили испортить мне день.
— Я могу принести вам новый бокал, или другое вино, если хотите.
— Мне сказали, что это лучшее вино, которое вы предлагаете.
— Может быть, тогда вы предпочтете пиво или стакан виски.
— Синьорина, я хочу, хороший бокал вина.
Да, этот парень был полным придурком. Клиент или нет, мне не нужно было это горе в моей жизни. — Ну, в Паесано есть много других ресторанов. Может быть, в одном из них есть вино, которое будет соответствовать вашим стандартам.
Он едва моргнул, его взгляд был таким пристальным, что я почувствовала его в носках своих туфель на высоком каблуке. — Вы должны угождать клиентам, не так ли? А не выгонять их. Возможно, мне следует поговорить с владельцем.
— Вы разговариваете с владельцем.
Его губы слегка дернулись, как будто эта информация его позабавила, что было странно.
— Значит, это ты притворяешься, что знаешь мой язык.
Я скрестила руки на груди.
— О чем вы вообще говорите?
— Название вашего ресторана написано неправильно.
— Послушайте… — краем глаза я заметила, что люди за столом, ожидавшие свою курицу, встали, собираясь уйти. На их лицах читались раздражение и злость. Отлично, еще и эти говнюки.
Я бросилась к ним, надеясь удержать.
— Миссис Тейлор, мистер Тейлор, пожалуйста, не уходите. Позвольте мне выяснить, что задержало ваш заказ.
— О, Вэл… — миссис Тейлор поморщилась и обменялась взглядом с мужем. — Милая, мы просто не можем больше ждать. У мистера Тейлора низкий сахар, и ему нужно поесть.
Я вскинула руки в отчаянии.
— Я понимаю, вы долго ждали, и мне искренне жаль. Может, я принесу что-нибудь перекусить, чтобы переждать?
— Нам пора, — сказал мистер Тейлор. — Сегодня вечером еще игра.
— Хорошо, но позвольте мне упаковать вам что-нибудь на вынос — салат или десерт?
Пожилая пара медленно направилась к двери.
— Все в порядке, дорогая, — улыбнулась миссис Тейлор. — У нас дома в холодильнике есть остатки куриного тетраццини8.
Черт, это была катастрофа. Я последовала за ними.
— Справедливо. Но в следующий раз, когда вы придете, ужин за мой счет.
— Конечно, Вэл, — сказала миссис Тейлор, но это прозвучало неискренне.
Я помахала им на прощание, мои плечи поникли в поражении. Забыв на мгновение о седьмом столе, я направилась на кухню, злясь невыразимо.
Это твоя ответственность. Ты главная. И ты терпишь неудачу. Соберись, Вэл.
Хаос встретил меня, когда я вошла внутрь. Энн-Мари и Тони кричали друг на друга. Обрывки разговора начали обретать форму в моем мозгу.
— …готовлю еду по мере поступления чеков, сучка, — рявкнул Тони. — Я не занимаюсь фаворитизмом.
— Чушь собачья! — выкрикнула Энн-Мари. — Ты всегда ставишь её заказы в приоритет, потому что трахаешь её, даже если из-за этого я теряю клиентов!
Подождите, они говорили о Тони и Кристине? И они…? О боже, мэр собирается убить меня.
— Ты сумасшедшая, — сказал Тони. — Неудивительно, что твой муж тебя бросил.
Я ахнула, когда Энн Мари прорычала:
— Что, черт возьми, ты только что сказал?
Тони не отступил ни на йоту.
— Ты меня услышала.
Энн-Мари схватила тарелку и швырнула ее в голову Тони. — Ты, придурок! — Тони пригнулся, и тарелка ударилась о заднюю стену, разбившись вдребезги.
Я крикнула:
— Подождите минутку! Вы оба!
— Видишь? — Тони указал на разбитую тарелку. — Блядь, с ума сойти!
Энн-Мари потянулась за другой тарелкой, но вдруг ее обхватили чьи-то руки в костюме и удержали на месте.
Мое сердце упало. Это был седьмой стол. И он выглядел злым, его темные брови были опущены, челюсть напряжена, когда он прижимал к себе Энн-Мари.
— Отпусти меня! — Она извивалась, пытаясь вырваться.
— Basta, signora9, — сказал он властным тоном, с которым никто — ни мужчина, ни женщина, ни ребенок — не стал бы спорить.
Наступила тишина.
Я не знала, что сказать. Ужас и смущение овладели моим языком. Один из моих клиентов разнял драку на моей кухне. Может ли быть еще хуже?
— Я собираюсь отпустить тебя, — сказал Седьмой Столик Энн-Мари. — Больше никаких швыряний тарелок, per favore10.
Она кивнула, и Седьмой Столик отпустил ее. Затем Энн-Мари подняла руки.
— Знаешь что? К черту это. Я закончила. — Ей потребовалась всего секунда, чтобы бросить свою карточку-ключ на стойку. — Удачи с этим придурком, Вэл. Из-за него никто не хочет здесь работать. Он оскорбляет и совершенно некомпетентен.
Я попыталась остановить ее, крикнув: — Подожди, Энн-Мари. Не уходи.
Но она уже ушла, кухонная дверь хлопнула за ней. Я повернулась к Тони.
— Ты что, шутишь?
Он пожал плечами. — Э, она стерва. Что ты собираешься с этим делать? К тому же, тебе же лучше.
Это был уже второй раз, когда Тони назвал Энн-Мари стервой, и оба раза мне это не понравилось. А после её слов всё встало на свои места.
— Ты уволен, — сказала я твердо.