Сюрприз Купидона
— А я-то по наивности списал твой странный вид на волнение. Что же, Кейт не соображает совсем, если заставила идущую под венец невесту выпить?
— Она мне очень помогла, — вступилась Джудит за Кейт. — Похоже, Кейт знает толк в таких делах. — И Джудит процитировала: — Кое-что старое, кое-что новое, кое-что чужое, кое-что голубое. — И пояснила, глядя на удивленного Роберта: — Золотое правило невесты. То, что ей полагается иметь.
— «Кое-что старое»… Это, пожалуй, обо мне.
— Ты не намного старше меня, — улыбнулась Джудит.
— Дорогая, — покачал головой Роберт, — я старше тебя по крайней мере на шесть жизней.
— Никогда бы не подумала. Ты чудесно сохранился, — пошутила Джудит.
5
Они вышли из гостиницы сразу после ланча в воскресенье и направились к вертолету, который все это время стоял на лужайке.
Кейт с Лоранс провожали гостей. Лоранс пожал Роберту руку и сказал:
— Счастливого пути, спасибо за все.
— Спасибо и тебе, — отозвался Роберт.
Кейт порывисто обняла Джудит.
— Мне было очень приятно видеть вас здесь. — По лицу женщины скользнула легкая улыбка, и Кейт вздохнула: — Надеюсь, вы будете счастливы.
Она мне сочувствует, с удивлением подумала Джудит. Я вышла замуж за сказочно богатого человека, которым они оба восхищаются, и все же Кейт меня жалеет. Почему?
Вертолет поднялся в воздух. Джудит с грустью смотрела на уменьшающийся в размерах затерянный среди утесов домик и на две машущие руками человеческие фигурки, и ей мучительно хотелось вернуться. Но время назад не повернешь, одернула себя Джудит. Короткий отпуск — что-то вроде медового месяца — закончился, и теперь она летит с человеком, который по-прежнему остается для нее загадкой. Став его женой, она знает о нем не больше, чем тогда, когда пришла его интервьюировать.
Да, с физической близостью все в порядке, но что касается остального… Сейчас, когда Джудит посмотрела на Роберта, он даже не повернул головы. После недельного отсутствия у него, конечно, накопилось множество дел, и он полностью переключился на них, начисто забыв о ее существовании. Ей казалось, положи она ему руку на плечо, и он вздрогнет.
Джудит тоже погрузилась в свои невеселые думы. У нее достаточно проблем, над которыми следует хорошенько поразмыслить.
Но прежде чем они приземлились, Джудит узнала еще одну сторону натуры своего мужа.
Сначала их подбросило, потом небольшую машину резко швырнуло вниз. Джудит вскрикнула, мгновенно представив, как они врезаются в землю. Буквально через несколько секунд вертолет выровнялся. Однако Джудит успокоилась не сразу.
— Все в порядке? — спросила она с сильно бьющимся сердцем.
— Конечно.
Должно быть, Роберт не раз попадал в воздушные ямы, но для нее это было внове. Джудит состроила гримасу.
— Я отношусь к тем, кто всегда визжит на каруселях.
Роберт слегка улыбнулся.
— А ты никогда не паникуешь? — спросила она.
— Только в крайнем случае.
Наверное, их было не много, таких случаев? — пронеслось у нее в голове. Похоже, хладнокровие никогда не изменяет мистеру Хиллу и паниковать он склонен не больше, чем влюбляться.
Последние полчаса полета Джудит старалась подготовить себя к тому, чтобы выглядеть достойно при вступлении в роль хозяйки великолепной усадьбы. Прислуга знает ее как рыжеволосую репортершу из «Ньюс», которая на глазах у доброй половины города фамильярно вела себя с их хозяином.
Вертолет приземлился, и Роберт помог Джудит выйти из кабины. К вертолету подошел человек в зеленом комбинезоне. Наверное, думает, что хозяин привез одну из своих подружек, с которой развлекался на побережье, усмехнулась про себя Джудит.
Дверь им открыла миссис Уилтон, экономка. Джудит сразу узнала ее. Одарив спутницу хозяина ледяной улыбкой, миссис Уилтон обратила все свое внимание на Роберта.
— Мистер Валриш ждет вас, сэр.
— Я сейчас поговорю с ним, — кивнул Хилл и двинулся вперед. Только сделав несколько шагов, он заметил, что Джудит в нерешительности топчется на месте. — Проходи, — коротко бросил он и чуть ли не щелкнул пальцами, подзывая ее.
Я для него что-то вроде комнатной собачонки, с негодованием подумала Джудит. Он потратил на меня несколько дней и теперь считает, что я буду маршировать по его указке.
Роберт открыл дверь и вошел в комнату.
— Привет, рад тебя видеть. Я принес бумаги, которые ты затребовал, — услышала Джудит приятный мужской голос.
— Прежде всего, — сказал Роберт, — я хочу, чтобы ты познакомился с моей женой.
— Подумать только… — Голос звучал так, словно человек улыбался. — А впрочем, ничего удивительного.
Роберт посторонился, и Джудит увидела маленького подвижного человечка в сером костюме, белой рубашке и ярком галстуке. При виде Джудит улыбка исчезла с его лица, а глаза округлились — ясно, что человечек ожидал увидеть совсем не ее.
Мужчина быстро пришел в себя, но удивленное выражение не сразу сошло с его лица.
— Здравствуйте, — сказал он. — Рад с вами познакомиться. — Но в глазах его, определенно, читалось: кто вы такая, черт побери, и откуда взялись?
— Миссис Уилтон покажет тебе наши комнаты, — обратился Роберт к Джудит. — Я сейчас приду.
Повернувшись, она увидела экономку, от изумления превратившуюся в соляной столб.
— Сюда, пожалуйста, миссис Хилл, — с видимым усилием выговорила последние два слова миссис Уилтон и зашагала через вестибюль.
Джудит следовала за ней.
— И когда это произошло? — спросила экономка, не поворачивая головы.
— В четверг.
— Вы вышли замуж за мистера Хилла в этот четверг?
— Совершенно верно.
— О! — только и сказала миссис Уилтон.
Они поднялись по лестнице в полном молчании. Миссис Уилтон открыла дверь, и Джудит увидела большую комнату с обшитыми деревянными панелями стенами, антикварной мебелью и королевских размеров кроватью.
— Я пришлю ваши вещи и распоряжусь, чтобы их распаковали, — сказала экономка и быстро удалилась, очевидно сгорая от нетерпения поведать остальным слугам о новой хозяйке, совершенно не соответствующей фешенебельному особняку.
Скоро «Розен-хаус» загудит от пересудов, а чуть погодя — и весь город. Нужно побыстрее позвонить Луиз и матери, решила Джудит. На небольшом столике у окна стоял телефон, к нему она и направилась. В эту минуту вошел Роберт.
— Ну как, осваиваешься?
— Более или менее. Помнишь, я сказала как-то, что похожа на Горгону Медузу? Теперь я в этом не сомневаюсь. При виде меня все обращается в камень.
— Но не надолго, — улыбнулся Роберт.
— Ненадолго? Когда я уходила, мистер Валриш еще не вышел из транса, а миссис Уилтон держалась так, словно кочергу проглотила.
Роберт рассмеялся.
Джудит набрала номер и, слушая долгие гудки, пыталась представить, как отреагирует сестра на неожиданную новость.
— Алло? — услышала она испуганный шепот.
— Луиз?
— Джуди?.. Слава Богу! — зачастила Луиз тем же испуганным шепотом. — О Джуди! Они пришли за Эрбаном. Прямо в наш дом. Он убежал через черный ход… Но они наверняка скоро будут здесь, и тогда…
— Где он сейчас? — прервала Джудит.
— Да здесь же, здесь, в твоей квартире! Ты ведь знаешь, что они обещали с ним сделать. Джуди, они и вправду его изувечат. О Боже! Что же нам делать?
— Я не знаю, что делать…
— Скажи ей, пусть приезжают сюда, — бросил Роберт. Он, конечно, не слышал того, что шептала в телефонную трубку Луиз, но встревоженный вид Джудит сказал ему о многом.
— Роберт говорит, чтобы вы приезжали в «Розен-хаус».
— А ты сейчас там?
— Да.
— Тогда мы спасены, — с облегчением всхлипнула Луиз.
Джудит повесила телефонную трубку и взглянула на Роберта.
— Небеса разверзлись, — горько усмехнулась она. — Эрбан едва оторвался от тех, кто пообещал переломать ему ноги.
Выражение лица Роберта красноречиво свидетельствовало о мыслях, которые он и не пытался скрыть.