Растопить ледяное сердце (СИ)
Удивляясь своей смелости и раскованности, прямо под взглядом герцога сбрасываю с плеч одеяло, оставаясь в белье, медленно потягиваюсь, краем глаза наблюдая за реакцией мужчины. Судя по гуляющим желвакам и плотно сжатым губам — Райнхольду не очень комфортно. Прекрасно.
Интересно, чего ему сейчас хочется больше: прибить меня, словно надоедливую муху, или уронить на постель, накрыв своим телом?
Фу, Аля. Плохие, плохие мысли. Откуда они в моей голове? Это все еще малознакомый мужик, пусть и весьма привлекательный.
Неожиданно мягкая ткань плавно спускается по моей коже. Как я и думала, платье повисло на мне, скрыв любые намеки на грудь и талию. Что ж, видимо, по мнению Райнхольда, именно так должна выглядеть женщина из высшего общества. Еще бы в паранджу меня замотал для пущего эффекта.
— Спасибо, Райнхольд, платье чудесное, — нараспев произношу я, растягивая губы в улыбке. — Теперь я точно не посрамлю тебя перед почетными гостями.
Герцог, явно ожидавший другой реакции, замешкивается и не успевает мне ответить, потому что после короткого стука в дверном проеме появляется пожилой мужчина в темном фраке, за спиной которого маячит еще два представителя сильного пола.
— Ваша светлость, — склоняется пожилой мужчина. — Маркиз Ульссон и граф Мякеля прибыли.
— Благодарю, Фроди. Вы можете быть свободны, — кивает Райнхольд, и дворецкий удаляется. — Хакон, Клаус, приветствую вас. Спасибо, что приехали так быстро.
— Привет, Райнхольд. Нашел себе проблемы на голову, а? — весело произносит пожилой мужчина, пожимая герцогу руку, а затем обращается ко мне: — Вы, должно быть, герцогиня Мальм? Недурно, весьма недурно.
Последнюю фразу мужчина произносит, оглядывая меня с ног до головы внимательным взглядом карих глаз. Я должна расценивать это как комплимент?
— Можете называть меня Хакон, я — лекарь, прибыл по просьбе вашего нареченного, чтобы произвести осмотр. Райнхольд, почему твоя будущая супруга молчит? Ты нашел себе немую? Что ж, это вполне в твоем стиле.
От безудержной болтовни этого лекаря голова идет кругом. Фокусирую взгляд на втором мужчине, видимо, менталисте. Он выглядит спокойным и собранным, серые глаза внимательно скользят по мне снизу вверх, словно оценивая. Судя по доброжелательной улыбке, которую дарит мне мужчина, когда мы встречаемся взглядами, оценку я получила неплохую.
— Не обращайте внимания, герцогиня, на Хакона, — произносит менталист низким голосом. — Он, конечно, чрезвычайно болтлив, но дело свое знает. Меня зовут Клаус, а вас?
— Герцогиня Альвина Эрика Мальм — моя нареченная, — ледяным тоном чеканит Райнхольд, не позволяя мне самостоятельно вести беседу. — Вчера, во время ритуала наречения, Альвина потеряла сознание и упала. Она утверждает, что сильно ударилась головой и жалуется на провалы в памяти.
В комнате повисает тишина. Лицо лекаря вмиг становится серьезным.
— Леди, присаживайтесь. Скажите, наблюдается ли у вас головная боль? Тошнота? Слабость? Головокружение? Все ли в порядке со зрением? Какие последние воспоминания у вас сохранились? — заваливает меня вопросами Хакон, подталкивая к креслу. — Райнхольд, надеюсь, ты позаботился о герцогине? Велел приготовить отвары целебных трав? Приложил холод к месту ушиба?
— Я не жалуюсь ни на что, кроме полной потери памяти, — четко говорю я, прерывая словесный поток лекаря. — У меня ничего не болит, нет никаких других симптомов. Просто ничего не помню.
— Любопытно… — задумчиво тянет Хакон, а герцог и менталист внимательно слушают, сохраняя молчание. — То есть вы упали, потом очнулись и…?
— Очнулась, перед глазами все плыло, в ушах звенело, — честно рассказываю, что происходило со мной во время ритуала. — Я никак не могла понять, где я нахожусь и кто передо мной, была заторможенная. Окончательно пришла в себя только оказавшись на ледяном ветру, когда Райнхольд вел меня к карете. Поняла, что ничего не помню, о чем честно сообщила своему нареченному.
— Случалось ли с вами нечто подобное раньше? Возможно, уже бывали провалы в памяти, просто не настолько глубокие?
— Откуда же я знаю? — возражаю и слабо улыбаюсь. — Я же ничего не помню о своем прошлом.
— Ах, ну да, ну да… — задумчиво стучит пальцем по подбородку лекарь. — Что ж, я должен вас осмотреть, а потом Клаус поработает с вашим сознанием. Райнхольд, прошу покинуть спальню.
— Что? — вскидывает брови герцог, явно недовольный тем, что его решили выгнать. — Почему я должен уйти?
— Потому что, друг мой, — нараспев отвечает Хакон, раскрывая пухлый кожаный саквояж, который принес с собой. Видя, что блондин не реагирует на доброжелательную просьбу, лекарь уже жестче произносит: — Таковы правила, Райнхольд. Выйди.
Герцог открывает было рот, чтобы возразить, но сцепляет зубы и, развернувшись на пятках, быстро покидает комнату, закрыв за собой дверь.
— Итак, леди… — благодушно улыбаясь, поворачивается ко мне Хакон, сжимая в руках какой-то маленький железный молоточек. — Укладывайтесь на кровать, я буду производить осмотр.
Глава 6
Герцог Райнхольд Микаель Линден
Меряю шагами кабинет, ожидая вердикта от Хакона и Клауса. Они — лучшие специалисты в королевстве, состоят на службе в тайной полиции. А главное — я могу полностью доверять им, будучи уверенным в том, что информация не выйдет за пределы моего особняка.
Уверен наверняка, что Альвина разыгрывает потерю памяти. Не бывает такого, чтобы человек в одно мгновение забыл всю свою прежнюю жизнь. Тем более, что, падая, она даже головой не ударилась. Даже падением то, как плавно она осела на пол, назвать сложно.
Но до сих пор не могу понять одного…
Зачем ей понадобилось устраивать этот спектакль? Мы договорились о сделке, которая устраивала нас обоих. Девушка получила желаемое. Альвине просто нужно выполнить свою часть уговора — выйти за меня замуж и изображать чувство любви, пока мне это требуется. Но что-то пошло не так, и Альвина решила прикинуться умалишенной. Для чего?
Я зашел в тупик в своих размышлениях, потому что сколько ни пытаюсь, не могу найти хотя бы одну причину подобного поведения. Я успел неплохо изучить девушку за время нашего знакомства, был полностью уверен, что сделка состоится. Все должно было пройти без эксцессов.
Половину ночи прикидывал варианты, рисовал схемы и строил предположения, но ни в одну свою теорию не сумел вписать эту мнимую потерю памяти.
Не покидает смутное, ноющее ощущение. Что-то изменилось. Настолько неуловимо, что я никак не могу поймать ниточку, чтобы потянуть за нее и сделать верные выводы.
Раздражение.
Вот что я испытываю от всей этой ситуации. Потому что не люблю, когда что-то выходит из-под контроля. С Альвиной тоже все шло по написанному сценарию, но в один момент…
Перемена в девушке.
Именно она не дает мне покоя. Я ощущаю странные изменения в себе, которые она влечет. Но не могу понять их суть, только знаю, что они мне не нравятся. Слишком непривычные.
Дверь без стука распахивается, прерывая мои размышления.
— Что скажете, господа? — отбросив тягостные мысли, сажусь за стол и поднимаю взгляд на вошедших.
— Отклонений от нормы я не обнаружил, даже шишки на голове не наблюдается, — разводит руками Хакон, устраиваясь в кресле напротив меня. — Мыслит логично, физические реакции нормальные, речь внятная, синяков и ссадин на теле нет. А посему… Герцогиня полностью здорова.
— Ты видел отметину у нее на боку? Шрам. Откуда он? — вспоминаю я об утреннем инциденте с одеялом. — Его не было еще пару дней назад.
— Не могу знать, друг мой. Это же твоя нареченная, я сегодня впервые увидел ее. Похоже на шрам от повреждения острым предметом. Но ему точно несколько лет, даже магией невозможно за несколько дней так залатать рану, — лекарь закуривает сигару и выпускает в потолок кольца дыма. — Возможно, ты просто не заметил в пылу страсти, не обратил внимания. Такое бывает.