В поисках короля (СИ)
— Погиб, — прошептала Кордия. — Был пожар… Он бросился в горящий дом, чтобы вывести пожилого хозяина и не вернулся.
— Мне жаль, — сказал Грег и оказался рядом. Кордия кивнула, чувствуя запах трав, исходящий от одежды доктора. — Давно это произошло?
— Два года назад. Мне бы не хотелось об этом говорить, — облизывая пересохшие губы, сказала Кордия. Раны от хлыста, словно уловив ее настроение, заныли еще сильнее.
— Понимаю, — спохватившись, проговорил Грег и немного отодвинулся. — Вы были женаты?
Кордия покачала головой.
— Разве это имеет значение? — спросила она.
— Нет, конечно, нет, — торопливо проговорил Грег. — Но это не значит, что у тебя больше не будет любви и отношений. Прости, я хотел другое сказать.
— Настоящая любовь бывает раз в жизни, разве нет? — тихо сказала Кордия и Грег не нашелся, что ей ответить.
Карета въехала в лес. Позади слышался стук копыт всадников.
Кордия не поняла, зачем им останавливаться в трактире, ведь через пару часов они уже должны были быть во дворце, но спрашивать не стала. В сопровождении Грега она вошла в шумное помещение и огляделась.
Два мужика, по виду зажиточные купцы, что есть сил колошматили друг друга, с воплями катаясь по грязному полу. Присутствующие гоготали, подбадривая того, кого считали правым в этой заварушке. Некоторые даже успели сделать ставки на то, кто выйдет победителем.
Кордия плотнее запахнула меховую накидку, словно это могло помочь ей спрятаться от прошлого. Кто-то толкнул ее в плечо, и она стиснула зубы, чтобы не закричать от боли: локоть незнакомца угодил в след от хлыста. Она обернулась. Штефан о чем-то говорил с девушкой в красном платье с вызывающим декольте. Он протянул ей деньги, и та тут же сунула их в лиф. Кордия нервно усмехнулась. Грег куда-то исчез, и она осталась одна.
— Работу ищешь? — подскочив к ней, спросил краснощекий парень с заплывшим глазом. Кордия не успела ответить. Из-за ее спины вынырнул герцог и бросил суровый взгляд на парня.
— Девушка со мной, — холодно сказал он. Парень понимающе кивнул и направился к стойке. Герцог, стараясь никого не задеть и ни с кем не столкнуться, двинулся вперед. В своем огромном плаще он был похож на гигантскую летучую мышь, растопырившую крылья. Кордия пошла за ним. В таком месте ей не хотелось выглядеть одинокой путешественницей. Поспешив, она чуть не врезалась в спину герцога, и на секунду ей в нос ударил запах холода и грозы. Ей вдруг стало жарко и сердце забилось чаще. Неужели это реакция на магию, живущую в нем? И если она такая мощная, то почему не убивает его?
— Что мы здесь забыли? — спросила Кордия.
— Собираем информацию, — ответил Дор. — Закажи себе еды и слушай, о чем говорит народ. Можно узнать много нового и полезного для короля.
— Разве для этого нет специальных людей? — спросила Кордия. Ей захотелось раздеться, до того ей было жарко. Она ослабила ленту и чуть приспустила с плеч накидку, понимая, что, отвлекись она на миг, в таком месте можно легко остаться без нее.
— Есть, но я предпочитаю сведенья из первоисточников, — усмехнулся Дор и окинул ее взглядом. Их разделяло не больше пяти шагов. — Устала?
— Потерплю, — ответила Кордия. — Какова моя роль во всем этом?
— Осматривайся, наблюдай, — ответил Дор, и его губы тронула легкая улыбка. — Ты теперь часть моих приключений. Надеюсь, ты быстро учишься новому.
Кордия вспомнила о разговоре, подслушанном в лесу, и уже собралась рассказать о нем герцогу, но в этот момент к ним подбежал официант и спросил, чего они желают. Пока Дор заказывал для них весьма плотный ужин, она обвела взглядом помещение. Краем взгляда заметила Грега, который пил вино, сидя за столиком, а потом Штефана, целующегося с новообретенной подружкой.
— Вы всегда втроем путешествуете? — спросила Кордия, когда они сели с Дором за широкий дубовый стол. Тот кивнул. — И, как я понимаю, не первый раз так развлекаетесь?
— Точно. И у каждого своя задача, — сказал Дор. — Возможно, мы здесь задержимся.
— Почему?
— Человек, с которым я должен встретиться, опаздывает, — ответил Дор и переключился на еду, которую им принесли. Кордия посмотрела в свою тарелку и поняла, что у нее нет аппетита. Она из вежливости покрутила в руке вилку, отправила в рот пару кусочков мяса и стала смотреть по сторонам, вслушиваясь в гомон голосов.
— Ходят слухи, что король мертв…
— …а короля-то убили…
— И сам король будет на этом празднике!
— …убить короля, а потом ворваться во дворец…
От шума у Кордии заболела голова. Она продолжила вслушиваться, удивляясь, что люди только и говорят о короле, словно никакие другие темы пришедших сюда не волновали. Подняв глаза на Дора, она поняла, что он за ней наблюдал.
— Ты ведь знаешь о мятеже, что был недавно? — небрежно спросил он.
— Совсем немного: пытки отвлекали, знаете ли.
— Его пришлось подавить, и причем сделать это очень жестко, — сказал Дор, и Кордии показалось, что он сожалеет об этом. — Много людей погибло. Глава бунтовщиков бежал и нет никакой гарантии, что кровавая бойня не повторится.
— На короля готовится покушение?
— Полагаю, что да, — помолчав, ответил Дор.
— И вы ждете человека, который сообщит вам детали? — догадалась Кордия. Дор кивнул. — Вы слишком откровенны с человеком, которого знаете несколько часов.
— Ты узнала не больше, чем те, кто сидит здесь, — сказал Дор. Щеки Кордии вспыхнули от неловкости. — Доверие штука обманчивая, Кордия.
Ведьма ничего не сказала. Она лениво доела свой ужин и поискала глазами Штефана и Грега. Первого нигде не было, а доктор говорил о чем-то с хозяином заведения. Дверь хлопнула, и в помещение вбежал мужичок, сжимая в руках потрепанную шапку. Мокрые волосы прилипли ко лбу. Спотыкаясь, он бежал к хозяину, изредка озираясь по сторонам. Дор тут же напрягся. Кордии показалось, что случилось что-то непредвиденное. Она невольно сцепила пальцы, вслушиваясь. Казалось, что другие ничего не заметили, продолжая обсуждать что-то свое.
Дор приподнялся, когда мужичок вместе с хозяином побежали к выходу. Они с Грегом коротко переглянулись и поспешили за ними. Кордия решила не отставать. Выскочив во двор, все пятеро замерли перед лошадью, на спине которой лежал наездник. От запаха железа у Кордии закружилась голова, и она ухватилась за локоть Грега, чтобы не упасть. Факелы тускло освещали небольшой пяточек от трактира до ворот, но этого было достаточно, чтобы понять, что всадник мертв.
— Головы-то… Головы у него нет, — прохрипел мужичок. Кордия уставилась на безжизненное тело. Лошадь фыркала, желая избавиться от мертвого груза.
— Вот тьма стылая… — пробормотал хозяин трактира и испуганно обернулся, словно боялся, что убийца стоит за его спиной. Грег шумно сглотнул и взял Кордию за руку.
Дор стащил тело убитого на землю и обыскал его. Тихо выругался и резко выпрямился. Судя по его пустым рукам, он ничего не нашел.
— Он еще теплый, — сказал Дор. — Убийца где-то рядом. Видимо подкараулил его, когда тот подъезжал сюда.
— Нужно найти голову… — робко проговорил Грег, глядя на тело, лежащее на земле. Кордия в очередной раз усомнилась в том, что из него может получиться хороший врач: слишком уж он нежный и впечатлительный.
— Думаешь, ему это поможет? — Голос Дора прозвучал зловеще.
— Священника тогда… — пролепетал мужичок, прижимая шапку к груди.
— Могильщика, — глухо ответил Дор. — Грег, осмотри его. Я думаю, его оглушили, повалили на землю и обезглавили. Хочу узнать, что ты думаешь об этом.
Грег кивнул и отпустил Кордию. Она обхватила себя руками и сделала шаг назад. Только сейчас она заметила, что ее зубы стучат. Ей вдруг стало страшно. Сердце бешено колотилось, словно хотело сломать ей ребра. Темнота стала пугающей, ей захотелось убежать и спрятаться. От собственной беззащитности она едва не заплакала.
— Иди в трактир, — видя, как она трясется, приказал ей Дор. — Сейчас же!
Где Штефан?