Мертвая вода (СИ)
Кася отшатнулась.
— Что ты! Выкупных так просто не отдают.
— Что значит — не отдают? — нахмурился Дани. — Я могу хорошо заплатить.
— Одну из девушек Беора хотел выкупить торговец, — принялась объяснять Кассандра, — и тот согласился. Сказал, что ему привезут девушку через два дня. На один день он отдал ее своим людям, — голос сорвался, пришлось несколько раз вдохнуть и выдохнуть, прежде чем продолжить. — А весь следующий день два лекаря приводили ее в чувство. Она ни слова не произнесла, даже когда ее усадили в шлюпку и повезли к покупателю. Будто разучилась говорить.
Данатос стиснул зубы. Касе показалось, что она слышит глухой низкий рык, клокочущий у него в груди.
— А что, если я скажу, что мне нужна девушка на несколько дней? Или даже недель? — спросил он. — Это не выкуп. Скорее аренда.
— Но тогда тебе придется привести меня обратно, — Кассандра не понимала, к чему он клонит.
— Зачем? — улыбнулся Данатос. — Чтобы ты и дальше ждала, пока какой-нибудь похотливый ублюдок решит купить твое время у Магрун? Я не собираюсь возвращать им то, что по определению не может никому принадлежать.
Кася дрожала от мысли, что весь этот кошмар может кончиться. Но если ее найдут, если ее снова поймают… «Лучше совсем не жить, — подумала она, — чем даже не пытаться».
— Не бойся, — подбодрил ее юноша. — Нас не так-то просто найти, и еще сложнее — заставить делать то, что мы не хотим. И, насколько мне известно, Блода сейчас нет на островах.
Кася улыбнулась сквозь слезы и хотела сказать что-то в знак согласия, но смогла только кивнуть.
— Вот и славно. Слезы не вытирай. Пусть твоя мегера думает, что я мерзкая скотина, как ее друзья пираты.
Глава 7
Стальная гарпия
— Данатос купил… Что? — Брисигида не верила своим ушам.
— Не что, а кого, — веселился Лаэрт. — Уже третья дама к вашей девчачьей банде!
Феликса слушала Лаэрта, опершись о ствол старого раскидистого дуба. Но смотрела только на Данатоса, непривычно мрачного, с тяжелым, озлобленным лицом.
— Утихни, — тихо пророкотал оборотень. — Я обещал все объяснить — я объясню. Будь добр воздержаться от своих острот до тех пор.
Следом за ним семенила невысокая девчонка — совсем молоденькая, худенькая и насмерть перепуганная. Она смотрела только себе под ноги, изредка косясь на непомерно высокого по сравнению с ней Ранжисону. Канонир, похоже, пребывал в таком же настроении, что и оборотень; периодически он гулко стучал себя кулаком в грудь и раздувал ноздри.
— Нехрен тут объяснять, — проворчал подошедший Кистень. — Тоже мне, агент Тайной канцелярии! Башкой-то подумай.
— Да подумал я, — обиделся Лаэрт. — Хотел пошутить, чтобы разрядить обстановку…
— Когда нас взяли в плен, — пробасил Ранжисона, — мы тоже шутили. Но мы — воины. А ты шутишь над девочкой.
— Все в порядке, — пискнула девочка из-за спины Данатоса. — Мама говорила, что беды боятся смеха. Если над бедами шутить, они уходят.
Феликса улыбнулась.
— Твоя мать, похоже, была стойкой женщиной, — она подошла и протянула девочке руку. — Здравствуй. Я Феликса.
Девочка слегка напряглась, но подала руку.
— Кася…
— Это ведь не полное имя? — удивилась Феликса.
Девочка вдруг хихикнула.
— Нет. Кассандра.
Она остановилась и зарделась от всеобщего внимания.
— Ты была в плену, Кассандра? — тихо спросила волшебница.
Кася закивала и снова опустила голову, шмыгнув носом. Данатос повернулся к ней:
— Эй, все в порядке, — он присел на корточки, чтобы заглянуть ей в глаза. — Ты свободный человек. Ты среди друзей. Даже этот жуткий темнокожий дядька, — Ранжисона в ответ на его слова расплылся в добродушной жемчужной улыбке, — твой друг. И тот одноногий сквернослов, — Кистень карикатурно поклонился, — и даже наш хмурый капитан.
Акыр и правда насупился и молчал больше обычного.
Кассандра кивнула, и Данатос отвел ее к костру, где Цефора готовила на всех еду. Он представил ее и тихо попросил:
— Не расспрашивайте ни о чем девочку. Дайте ей несложное дело в руки, а еще лучше — расскажите о себе. Как жили в своем небольшом городе. Как Дина училась магии. Про нашу одиссею, неприятности Феликсы и Ринны. Про предстоящую битву с пиратами лучше помалкивайте.
Цефора укоризненно посмотрела на него, мол, и так все понятно, и кивнула. Позвала Касю к себе, познакомила с Диной, дала обеим по большой рыбине — чистить.
Данатос, постепенно успокаиваясь, ждал всех у шатра Брисигиды, где по негласной традиции проводились теперь все советы. Маронда, Лаэрт, Брисигида и Феликса пришли сразу. Акыр, Кистень и Ранжисона — чуть позже. Ранжисона шел в сопровождении Ринны — к ней он относился с особым благоговением и считал необходимым держать в курсе всех дел. Данатос только порадовался ее присутствию.
— Я увел Кассандру от портовых проституток, — начал он, когда все собрались. — Все они были свободными женщинами. У Кассандры я увидел следы от кандалов и понял, что она рабыня. Я не мог иначе. Я оплатил ее на две недели, потому что выкупить рабыню у Блод Беора…
— … все равно, что убить, — закончила за него Ринна. — Догадался поговорить с девушкой, прежде чем выкупать?
Оборотень кивнул.
— Ну а как же мы с ней дальше? — вздохнул Кистень. — Нельзя было, конечно, оставить девку в порту. Но и в море ей с нами идти — разумно ли? Может, в деревню какую отвезти?
— А то ты не знаешь, как с девками в деревнях обращаются? — сплюнул Акыр. — Она ж одна. Будет такой же рабыней, только для крестьян безмозглых. Стирать за всеми, жрать всем готовить, пахать, детей нянчить. И своих рожать. Скорее всего — каждый год. И никто отцом не назовется.
— Так, а в городе к кухарке какой приставить? — предположил штурман.
— Будет подавать еду в тавернах — кончится тем же, — хмуро отозвался Ранжисона. — Как же так вообще вышло, что разбойник, могучий суровый мужик, девками торгует? Даже для того, кто выбирает противника слабее и не ищет воинской доблести, брать женщину против ее желания — величайший позор! Кто не может привлечь женщину, не может привлечь ни удачу, ни славу — так говорит мой народ.
— Женщину?! — взорвался Данатос. — Эта девчушка максимум года на три старше Дины. Нет ни одной цивилизованной страны в мире, где она считалась бы совершеннолетней!
— Так я и ушел из племени, — вполголоса буркнул Акыр. — Когда меня пытались женить на четырнадцатилетней девочке, которая еще в куклы играла. Мы даем двенадцатилетним копья, но даже горцы не отправляют детей на войну и в бордели.
— Если бы я оставил все как есть и прошел мимо… — начал Данатос.
— Если мы начнем проходить мимо таких вещей, — подняла голову Феликса, — все вокруг станут, как Блод Беор. Я не хочу жить в мире, где постоянно происходят подобные вещи. Мы найдем девочке такое место, где ее не обидят. На материковой части Палании есть учебное заведение для чародеек, интернат для девочек. Маронда, помнишь, ты рассказывала?
Старая волшебница кивнула.
— Да, и правда, мысль хорошая. Учиться ее, конечно, не возьмут, а вот кухаркам помогать — запросто. Это будет уже не таверна, среди женщин ей ничего не грозит. Ринна, а ты, кстати…
— Ну уж дудки! — оборвала ее охотница. — На материк я больше не ногой. Женщины там, не женщины — решили к дьяволу в пекло, значит, решили. А ну как демон мой меня там сцапает, а? Смогут паланийские чародейки справиться с ним?
Феликса и Маронда переглянулись. Брисигида посмотрела на них и покачала головой:
— Я за то, чтобы Ринна осталась с нами. Только так можно наверняка обеспечить ее безопасность. Даже если паланийские чародейки совладают с демоном огня, Ринна при этом может не выжить.
Феликса согласно кивнула и снова уставилась себе под ноги.
— Добро, — Акыр хлопнул ладонями по коленям. Казалось, он повеселел от принятого решения. — К тому же, на материке можно будет докупить недостающий гематит. Вы ведь за ним к девкам пошли? Бусы их скупать?