Хозяйка покинутой усадьбы (СИ)
Услышав знакомый плач, он быстро оказался у беседки, полный праведного гнева. И только тихий голос графа остановил его от громких разборок. Да уж, дело было и впрямь щекотливым и грозило жутким скандалом.
Всё решилось быстро. Нортона взяли под руки двое крепких графских слуг и уволокли куда-то. Санаю успокоил отец и быстро ушёл с ней. Я слышала советы графа, как стоит поступить им всем в этой ситуации.
Удивительно, но все участники этого скандального действа быстро разошлись, словно и не было ничего. Граф подошёл ко мне и коротко сказал:
— Пройдёмте, поговорим там же, где начали, в кабинете близ залов для бала. Думаю, вы спокойно вернётесь к мужу, слуги предупредили его о вашем состоянии.
Я была поглощена тем, что с восхищением вспоминала, как граф решал ту самую ситуацию, что пропустила смысл сказанного.
А граф решил дело быстро. Слуги по его велению быстро выволокли Нортона из беседки, граф точными и короткими вопросами провёл допрос, а ничем иным это и не было. Затем слуга обыскал этого подлеца и нашёл тот самый пузырёк, передал графу, а тот забрал себе. Затем граф наклонился к Нортону и что-то сказал. Тот вконец поник и даже перестал сопротивляться.
Очнулась, посмотрела на графа внимательно, но тот был сосредоточен и закрыт, лицо его ничего не выражало. Я кивнула, и мы вместе с оставшимися слугами направились в тот самый кабинет.
И там граф устроил мне настоящий допрос. Не собираясь щадить меня, он подробно расспросил, что и как было, что я сама слышала, а что додумала. Когда он начал задавать личные вопросы, я закрылась. Потому что репутация здесь была важна, а настолько скандальные вещи про свой род я не хотела передавать почти незнакомому мне человеку.
Хорошо, что граф понял и умерил свой пыл. Следовало уточнить, что и барон Брикс потребовал присутствия, поэтому я тем более не собиралась рассказывать всем вокруг, что именно происходило у меня в семье.
Граф увидел, как я осторожно посматриваю то на одного, то на другого, и коротко бросил барону:
— Утар, выйди.
На что тот упрямо вскинул голову, а граф повторил:
— Баронесса расскажет мне всё под магический артефакт и обет молчания. Дело касается будущего моего рода и счастья сестры. А с Санаей мы решим вопрос, даже не сомневайся. К сожалению, мы не успели. Так дай мне спасти твою дочь и её репутацию, я сделаю всё возможное.
Глаза барона округлились от шока, видимо, серьёзная это была клятва, а затем взгляд его потух. Я поняла, насколько сложно ему было слышать эти слова. Барон молча кивнул и покинул кабинет.
И мы остались одни.
Граф достал интересный кулон на цепочке и коротко ответил на мой незаданный вопрос:
— Родовой артефакт. Вы готовы получить клятву молчания?
Ох, я только читала о подобном и кивнула, понимая, что граф настроен решительно и готов на подобные жертвы. Мои слова останутся в тайне от остальных, граф будет хранить молчание.
Ритуал мы провели быстро. Граф мне устроил настоящий допрос. Пришлось вспоминать многое, особенно то, что успел натворить Нортон лично со мной.
Слухи про Нортона ходили и похлеще, но раньше он промышлял среди служанок. И да, я рассказала и про Лизу, мстительно вспоминая всё до мельчайших подробностей, чтобы у графа не осталось сомнений по поводу этого мерзавца.
Граф поморщился от брезгливости, слушая, что произошло у меня с Нортоном в беседке. И напоследок резюмировал:
— Не повезло глупышке Санае, муж ей достанется гнилой. Ну, ничего, мы выберем нужный брачный ритуал. Баронесса, идите к мужу и не показывайте того, что случилось на самом деле. Клятву с вас я брать не буду, вам самой невыгодно раздувать сплетни, ведь вы и сами принадлежите роду Пейтон.
Да, это было правда. За кого бы я ни вышла замуж, а род моего отца всё равно будут учитывать. И меня не будут принимать в обществе, если я буду раздувать скандал, позоря род.
Я кивнула, и сама устав от всех этих событий. Но граф остановил меня, вспоминая:
— Погодите. Вы ведь уедите сегодня после бала, так?
На что я просто кивнула. Граф задумался о чём-то, но быстро ответил:
— Подождите меня здесь, я скоро вернусь.
Граф стремительно вышел, а я осталась одна, выдохнув. Подошла к окну и стала разглядывать красивый вид на тот самый графский парк, темнеющий в закатном солнце. Только я подумала, что муж, устроит мне взбучку, слишком долго я отсутствовала, как дверь открылась и закрылась, и ко мне быстрым шагом подошёл граф, остановившись.
Он несколько торжественно произнёс:
— Я рад и благодарен, баронесса, что вы набрались духу и обратились именно ко мне. Думаю, это судьба сохранила репутацию не одного рода, направив вас именно ко мне. Я не люблю оставаться должным. Поэтому я принёс вам действительно достойную благодарность.
На ладони, которую он протянул мне, лежал интересный кулон на цепочке. Я присмотрелась и аккуратно дотронулась до самого камешка.
— Магический опал, какая редкость!
На что граф с улыбкой ответил:
— Девушки непременно сначала замечают внешнюю красоту и редкость. Это родовой артефакт. Он ценен тем, что настроен лично на меня. Вы сожмёте опал и попросите моей помощи. И я приду, артефакт будет сам направлять меня. Главное, леди Кронк, не просите помощи по пустякам, вы можете позвать меня один раз, потом я его заберу. Если вам нужна будет небольшая услуга или совет, пишите. Артефакт используйте, если вашей жизни будет угрожать опасность. Я приду не один и сделаю всё, чтобы спасти вас. Надевайте, снять с вас его никто не сможет. Да и не увидит, это работа моего прадеда, он был истинным мастером своего дела.
Граф проследил за тем, как я надеваю цепочку с артефактом и попрощался со мной, велев слуге проводить к мужу.
Глава 36
Я удивилась, когда граф Аранский нагнал нас. Он решительно предложил провести меня до зала и вернуть мужу.
— Я сам подведу вас к мужу и объясню, что вы помогли Санае Брикс, когда ей стало плохо. Девушка не вернётся в зал, да и её отец тоже.
Я кивнула, понимая, что граф очень обяжет меня. Ведь и правда, я слишком долго отсутствовала. Так и случилось. Слова графа и его благодарность примирила мужа с моим долгим отсутствием.
Окончание дня рождения Улии прошёл спокойно. И мы отправились собираться, где муж устроил мне форменный допрос. Я была спокойна и отвечала так, как и советовал граф. Этой тайной я делиться не собиралась, тем более граф мне выказал такое расположение.
Прежде всего это было дело чести и женской солидарности. Не для этого я пыталась спасти девчушку. Ведь именно там, в зале с танцующими парами я поняла, что Нортон может сделать с Санаей всё что угодно и скрыть потом, оставшись безнаказанным. И мне до него было не достать. Чего не скажешь о графе и бароне Бриксе. Думаю, Нортон точно попал.
Муж сохранял надежду и словно ждал чего-то, пока нас не навестил старший лорд Пейтон, мой дедушка. Муж позвал меня в кабинет, а там хмуро сообщил в присутствии лорда Пейтона, который навестил нас и прошёл в кабинет мужа для разговора:
— Твой дед желает с тобой поговорить, Алисия. А мне следует заняться делами.
Дед предложил проводить его до кареты, пройдя по главной аллее нашего парка, и только мы начали отдаляться от поместья, лорд Пейтон и мой дед резко переменил тему, введя меня в ступор от новостей:
— Все три дня после того самого бала, на котором присутствовал мой третий внук, Нортон, мы разбирались с тем, что натворил этот наглец и бабник. Говорил я сыну, пороть его надо и за каждую проделку, а Селия всё одно твердила.
Он махнул рукой, продолжив:
— И не смотрите так, Алисия, я ближайший старший родственник и сосед графа. Я ещё его отца знал, да и деда тоже. И у меня была мечта породниться со столь славным родом. Всё сделал, а внучок подкачал. Да. Не удивляйтесь, графу пришлось рассказать мне всё, свидетелем чего он оказался. А я уже должен был решать, что делать в той ужасной ситуации. Вы сделали всё верно, Алисия, но об этом никто не узнает. Я слово лорда дал графу, но сообщаю и вам. Мне вы, за то, время, что мы знакомы, стали ближе и роднее, чем этот никчёмыш. Ничего, магический обряд совершён, чему я и был свидетелем. И земли пришлось отдать, но не все, не все.