Младший наследник. Том 3 (СИ)
Annotation
Мёбиус, архимаг в теле младшего наследника опустившегося клана, в очередной раз оказался в очень странной ситуации. Не подозревая о том, что братья планируют превратить его в безвольную куклу, он застрял в иллюзии, созданной самим основателем клана Кикучи. У него меньше десяти дней, чтобы выполнить миссию Кайоши и вернуться в реальность. Ведь там, в Токио, он должен встретиться с членами совета по вопросу основания собственного клана оммёдзи.
И почему столько всего должно было свалиться на него разом?
Младший наследник. Том 3
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Наблюдения Кикучи Джуна. Часть 1
Наблюдения Кикучи Джуна. Часть 2
Захватывающая жизнь Роберта Беттани
Младший наследник. Том 3
Глава 1
Наконец наступило утро четвёртого дня — я до сих пор был в мире, созданном Кикучи Кайоши, и до сих пор не приблизился к обнаружению этого таинственного «глаза».
Меня подняли засветло. Это был Сато. Молодой и полный сил, он был самым активным в нашей маленькой группе из пяти человек. Казалось, даже Дайчи немного устал от проявлений его неуёмной энергии.
Мы наскоро позавтракали, прежде чем снова пуститься в путь. По какой-то причине мы спешили. Никто из оммёдзи даже не взглянул на группу воющих женщин в центре деревни — кажется, они кого-то оплакивали.
Занятно — значит, за ночь кто-то успел умереть. Конечно, в этом маленьком местечке полно дряхлых стариков, но не двое же сразу? Издалека заметил — две фигуры, накрытые тканью, лежали в центре импровизированной площади, пока их громко оплакивали.
Мы спешно уходили. Сато вёл под уздцы осла, на спине которого сидела госпожа, пока остальные шли позади. Я был самым последним — именно мне в спину и прилетел маленький камень, брошенный каким-то крестьянином.
— Они привели беду!
— Это их вина!
— Убирайтесь!
Чем дальше, тем интереснее.
Лицо Дайчи было мрачным. Джеро и вовсе выглядел так, будто вот-вот задушит кого-нибудь голыми руками. Но вместо того, чтобы защищаться и дать хоть какой-нибудь отпор, они шли, опустив головы, нехарактерно для таких гордых людей.
Всё же, следовать за ними было не такой уж и плохой идеей. Чем дальше — тем интереснее. За нами следует какая-то сущность?
На удивление, никто не собирался нас преследовать. Гневные окрики и пара камней — всё, что сделали жители деревни, пока мы не отошли достаточно далеко. Должно быть, они понимали, что даже если накинутся на оммёдзи всей толпой, их легко раскидают. К тому же, вооружённые люди в дорогой одежде не могут не внушать беднякам страх — они едва осмелились даже осуждать их, но преследование было выше их сил.
Мы шли несколько часов, пока Дайчи не скомандовал остановку у небольшой речушки — настолько маленькой и неглубокой, что её можно было принять за ручей. Это было странно; теперь у нас был осёл, и ноги госпожи больше не уставали; да и прошли мы даже меньше, чем когда ей приходилось идти пешком. Но оспорить мнение старшего никто не мог. Мы разожгли костёр, потому что сегодня сильно похолодало; было морозно, и я мог видеть маленькие облачка пара, когда выдыхал. Утром слегка моросило, так что нужно было постараться, чтобы найти сухие ветки среди реденьких деревьев почти без листвы.
Туман снова был таким густым, что казалось, что мы все плаваем в молоке. Странное всё-таки место.
Асами сидела у костра, поджав ноги. Она снова закуталась в плащ — я запоздало подумал, что за целых четыре дня ни разу не видел её лица. Осёл жевал траву, привязанный к дереву чуть поодаль, а я смотрел на огонь, сидя на небольшом плоском камне. Оммёдзи тихо переговаривались, корректируя маршрут, когда вдалеке раздался шум и ржание лошадей.
Мужчины переглянулись. Я заинтересованно вытянулся, когда Джеро вдруг обратился ко мне.
— Ты! Пойди глянь, что творится.
Пожал плечами, я сделал, как говорят — и самому интересно было. Пока что, кроме крестьян, я не встречал никаких заслуживающих внимания людей, не считая Асами и её телохранителей.
Нужно было перейти речушку по нескольким выступающим камням да немного пройтись по лесу. Впервые я порадовался, что на мне не какие-нибудь сапоги, а простая плетёная обувь — даже разуваться не пришлось. Оказавшись на другом берегу, я оглянулся на оммёдзи: их уже, в общем-то, небольшие фигуры стояли в тени низких скрюченных деревьев. Все они смотрели на меня, похожие на изваяния.
Такие мрачные, будто может произойти что-то плохое.
Метров пятьдесят или шестьдесят, не больше — совсем скоро я вышел на большую пыльную дорогу и но к носу столкнулся с низеньким мужчиной с мышиным лицом.
— Эй! Ты ещё кто такой?! — взвизгнул он так высоко и громко, что я отступил на шаг.
Я глянул ему за спину — по дороге двигался настоящий караван из повозок, запряжённых лошадьми. Все накрыты, заполнены ящиками и какими-то товарами. Тут и там была охрана.
Мужчина с мышиным лицом на меня прикрикнул.
— Чего уставился?
— Прошу прощения, господин, — поклонился я. — Я местный, из деревни в нескольких часах отсюда. Заблудился в лесу, вот и вышел на дорогу.
Незнакомец прищурился.
— Чтобы деревенщина да в лесу заблудился? — с сомнением спросил он.
— Я здесь всего несколько месяцев. Раньше жил в другом месте, — соврал я, и глазом не моргнув. — Отец умер, приехали к семье матери...
— Да-да, понял. Ваши глупые семейные драмы меня не интересуют, — махнул рукой мужчина и указал в сторону, обратную движению каравана. — Тебе туда, проваливай!
— Спасибо, господин, — ответил я и развернулся, притворившись, что ухожу. Затем убедился, что незнакомец потерял ко мне интерес, и принялся выискивать более доступную цель для переговоров.
Она нашлась скоро — девушка шла пешком за самой последней повозкой. Она явно была служанкой — опустив голову, она медленно перебирала ногами, изредка подгоняемая окриками кого-то из охраны.
Я позвал её, и она тут же откликнулась. Кажется, она была не против поговорить — даже её щеки порозовели, стоило мне подойти. Она улыбалась — и губами, и глазами, что встречается довольно редко. Какая искренность.
Отличная кандидатура, чтобы хорошенько её расспросить.
Глава 2
Разговор был недолгим. Девушка (признаться, я не запомнил её имени) должна была следовать за караваном, так что мне пришлось ограничиться не слишком подробными ответами.
Как оказалось, несколько торговцев фарфоров спешно двигались на юго-запад; им пришлось обойтись без остановок, потому что, по слухам, где-то поблизости завелось чудовище, поедающее сердца людей — даже звучит забавно; стоит сказать, что это самое чудовище понимает слово «сердцеед» чересчур прямо. Судя по всему, тварь двигалась в том же направлении, что и караван, которому позарез нужно было добраться до Токио, что сильно усложняло их и без того тяжёлый путь.
А, значит, и наш — мы с группой оммёдзи как раз двигались в том же направлении. Учитывая смерти в деревушке, что-то мне подсказывает, что никакого совпадения нет и быть не может. Всё это как-то связано... должно быть, с госпожой.
Как бы мне разузнать, в чём проблема...
Я поблагодарил служанку за помощь. Та тут же бросилась догонять последнюю повозку — благо, ехала она медленно, и девушка не сильно отстала.
Глядя, как она бежит, придерживая в руке грубую ткань своей плотной коричневой юбки, я задумался о том, каким же реальным выглядело происходящее. Очевидно, я был в какой-то иллюзии, но насколько же настоящими, живыми выглядят люди, которые меня окружают!