Моя борьба
Я вижу его с синей дорожной сумкой на плече, в бушлате. Во всех городах мира он идет один, сосредоточенно и быстро, не путаясь под ногами и презирая тех, кто пугается, как в поэме «ГУМ»: «Стоят и ловят ворон». Однажды он несет букет «деревьев», и я прячусь за колонной кафе — какое счастье, что я пью кофе, иначе было бы стыдно: букет предназначен мне. В другой раз я прячусь за углом — на плече у него гигантская кастрюля, он будет варить в ней тройные щи. Он больше не хочет носить таксидо. Он хочет сапоги.
А может, он печален, что его военный папа не стал музыкантом? «Мы только знакомы — как стра-анно». «Не пой при мне этих песен. Они тоску только нагоняют, и родителей вспоминаю». А московские его друзья богемные хотели, чтобы он навсегда остался в украинской вышитой рубашке, с вьющимися, до плеч, волосами — только сейчас-то они были бы уже седыми! и со стишками. А у него если есть, то: «People аге stupid and world is stupid!»[189]
Мы встречаемся на рю де Розье, где стреляли и он слышал. Придя домой за несколько секунд до атаки. Задержавшись на улице, он мог быть убит, и кровь на белом казалась бы краской. Теперь эта белая рубашка разорвана мной и хранится в полиэтиленовом мешке, сохраняющем его запах пота.
Американская пара ест фалафели и оглядывается на него, задержавшегося у мусорных баков. Похожи они на советские, из моего детства баки — в них выкидывали только сухой мусор, а остатки пищи полагалось выкидывать в другие. Не по экологическим соображениям, а на корм свиньям. Американская пара поравнялась со мной, остановившейся и оглядывающейся на Ли. Вот он присел за мусорным баком, и в руке у него автомат. «Дайте мне Калашников! Мамочка! Я хочу одну маленькую гранатку! Оййй!» Полы плаща как щитки лежат на напряженных бедрах. Я оглядываюсь — американцы уже скрылись за углом. Я одна на улице. Он начинает стрелять из автомата. Ему можно доверять. Он и себя убьет, он ведь говорил. Я слегка бегу вперед и опять оборачиваюсь. Он стреляет, и я улыбаюсь ему. Мы будем вместе и после.
notes
Примечания
1
«Дерьмо… мудак… заткнись!» (фр)
2
Название кабаре
3
Лосьон после бритья.
4
Набор ругательств.
5
Booster — усилитель (англ)
6
Гномы, персонажи мультфильмов.
7
«Самый знаменитый» (фр)
8
Район текстильной промышленности в Париже.
9
Лук-порей (фр.).
10
Десять часов по Гринвичу (англ.).
11
«Нецепляющиеся» (фр)
12
Croc — сокращенно крокодил, Horror — ужас (англ)
13
Эди-бэби, это я, крокодил!
Эди-бэби, расстегнуться не забыл?
Эди-бэби, лимонируй меня,
У нас будет такое тра-ля ля! (англ, фр)
14
Звездные войны(англ.)
15
Оральный секс (англ.)
16
Я ненавижу тебя (англ.)
17
Привет, голубая (грустная) нога! (англ)
18
Здесь финальная музыкальная версия, соединение музыки и голоса (англ.)
19
В Париже на улицах есть указатели
Для сотен гуляющих собак..
20
Cool (англ.) — здесь: спокоен.
21
Президент — генеральный директор (фр).
22
Разрушение (англ.)
23
Ракушки (фр)
24
Сокращенно от педераст (фр).
25
Название сетей магазинов-супермаркетов.
26
Уборщица, домработница (фр).
27
«Семейный портрет» (фр.).
28
«Тишина!» (фр)
29
Привет! (фр.)
30
Серж Гейнзбур — популярный шансонье
31
«Тони мальчик для меняі» (англ)
32
«Джонни, ты не ангел. » (фр.) — песня из репертуара Эдит Пиаф
33
«Военное положение» (англ.).
34
Сокращенное от «бижутерия».
35
Химическая завивка.
36
Утка в апельсинах (фр.).
37
два часа Новости читаются… (англ)
38
Грим (англ).
39
«Сейчас вернусь» (англ.).
40
Вживую (англ.).
41
«Ёби меня! Еби меня!» (англ.)
42
«Ну, маленькая девочка..» (англ.)
43
«Ебаная сука!» (англ.)
44
Traveling kit — дорожный косметический ящичек, саквояж (англ).
45
Ебля кулаком» (англ)
46
«Полный говна! Иди прогуляйся… по дикой стороне улицы» — последняя фраза из песни Лу Рида (англ.).
47
Наркотики (англ.)
48
Дерьма (фр.).
49
Изысканное блюдо из гусиной печени (фр)
50
Она красивая’ Она красивая! (фр.)
51
«Эй, звезда!» (англ.)
52
Судебный процесс, связанный с убийством мальчика, длящийся с 1985 года.
53