Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ)
— Но будьте осторожны, — предупредил другой. — Айсан известен своими боевыми навыками. Хоть главы и многих старейшин нет, но там полно других неплохих заклинателей, например…
— «Меня, назови меня!» — даже сжал кулаки от ожидания Ван Ли, надеясь, что его навыки оценят по достоинству.
— Например Бай Ян Дзя. Он очень сильный заклинатель, владеющий опасными техниками.
— «Чтоб его вздуло, демонового козла! — заскрежетал от злости зубами заклинатель. — А я ему ещё Камешек подарить хотел. Помет тебе в баночке а не мою черепашку!»
Как бы он не разозлился, но всё же переживал за безопасность клана. Кто его знает сколько разбойников на самом деле. Вдруг это всего лишь отряд разведчиков и где-то там, прячется огромная армия.
Он знал, что ему нужно предупредить всех о грядущей опасности. Но он должен был сделать это тихо и незаметно, чтобы не вызывать подозрений у этих таинственных мужчин.
Начитавшись книг, он решил поступить как персонаж из его любимых историй, а именно представиться их союзником, чтобы получить больше информации о их планах.
Ван Ли подошел к ним и сказал: — Я слышал, что вы планируете ограбить клан Айсан. Я тоже заинтересован в этом деле.
Мужчины повернулись к нему и оценивающе взглянули. Один из них спросил: — «Кто ты такой?»
— Я самый лучший в мире мастер меча, готовый помочь вам в этой задаче, — ответил Ван Ли, глядя им прямо в глаза. — Я слышал, что глава хранит ценные артефакты, в том числе и статуэтку милого толстяка, который может дать мне невероятную силу. Стоит лишь потереть ему живот и поцеловать в темечко. Я хочу получить его и готов помочь вам в этом.
Мужчины обменялись взглядами и, кажется, поверили его словам.
— Хорошо, мы можем использовать дополнительную помощь, — сказал один из них.
Заклинатель кивнул, продолжая играть роль союзника.
Он планировал использовать свой меч и свои навыки, чтобы сразиться с этими обидчиками и защитить клан. А для этого ему нужно было выяснить больше информации и определить, где и когда они планировали напасть на клан, но внезапно к его горлу был приставлен меч.
— Ты за каких идиотов нас считаешь?! — прорычал главарь брызгая от злости ему в лицо слюной.
— А какие бывают? Огласите, пожалуйста, список, — ответил он оттягивая время, а сам думал как ему выпутаться из столь щекотливой ситуации.
— Что ты сказал, урод?!
— Я вообще-то один из самых красивых мужчин в Шаньдун. И это не я придумал. Я своё имя в списке видел.
— Ты мне зубы не заговаривай! Не выйдет!
— «Вообще-то уже вышло», — подумал Ван Ли покосившись на черепаху зажатую у него в руке.
— Прости меня, Камешек! — воскликнул он, и со всей силы припечатал лицо главаря черепашьим панцирем. Тот всхлипнул, и схватившись руками за поломанный нос — осел на землю.
Ван Ли не стал ждать дальнейшего развития событий и быстро вскочив на меч помчался прочь.
— Прости! У меня не было выбора, — начал оправдываться он поглаживая питомца по панцирю, но та похоже действительно сильно обиделась и отвернула голову.
— Камешек! Ну не рви мне сердце! Я знаю что тебе было неприятно, но у меня действительно не было выбора! — посмотрел ей в глаза Ван Ли и заметил, что взгляд у той стал каким-то странным, будто остекленелым.
В тот же миг по его ноге потекло что-то напоминающее ему…
— Ты опять писаешь?! Камешек! Мы же договорились!
От отвращения он чуть не упал с меча. Единственное, что ему хотелось — это поскорее вернуться домой и сорвать с себя эту испачканную и вонючую одежду.
— Что за день такой?! Только поверил, что всё будет в порядке как началось… Черепахи эти, старики, артефакты а теперь и разбойники! — начал сокрушаться он летая кругами вокруг горы.
Разбойники, увидев, что он сбежал — спрятались, будто их и не было, но он точно знал, что они где-то рядом. А значит срочно нужно лететь в клан и предупредить остальных. Но где-то здесь должен был быть старик. А вдруг он с ними столкнётся?
Пролетев ещё один круг и не увидев старика, заклинатель решил таки отправиться в клан. Тем более, что одежда начала подсыхать и запах от неё стал совершенно невыносим.
Приземлившись на главной площади Ван Ли хотел побежать к главе, но столкнулся с Бай Ян Дзя. После сегодняшних событий он совершенно не хотел его видеть и поэтому резко развернувшись пошёл прочь.
— Ван Ли?! — бросился к нему шисюн и оббежав схватил его за руки.
Испуганное лицо и будто обезумевший взгляд отбили всякое желание огрызаться.
— Чего орешь?
— Ты ранен?! — дотронулся до его горла Бай Ян Дзя и только тогда Ван Ли увидел кровь. Похоже тот разбойник его всё-же зацепил.
— А я и не заметил, — вырвался из цепких пальцев он.
— Ты с ума сошёл?! А вдруг рана глубокая?
— Если бы она была глубокая, я бы с тобой уже не разговаривал.
— А если в ней яд?!
— Приму противоядие.
— А если ты занёс инфекцию?!
— Почему ты так торопишься меня похоронить?
Шисюн удивлённо замолчал. Он совершенно не ожидал таких слов.
— Я просто беспокоюсь.
— Побеспокойся лучше о клане. Похоже сегодня ночью на нас решили напасть разбойники.
— Они тебе сами сказали?! — подкрался незаметно старейшина Чжу Вон.
Ван Ли смущенно замер. Дело в том, что они действительно сами сказали, но признайся он в этом сейчас — ему никто не поверит. И что ему делать? Он посмотрел на своего шисюна, но тот полностью проигнорировал весть о нападении и пытался залечить порез на шее.
— Я всё обработал, но ты всё равно сходи к лекарю. Вдруг в рану попал яд или инфекция, — сказал он.
— Что с горлом? — заметил наконец порез старейшина.
— Разбойники напали.
— Что?! — повернул его к себе Бай Ян Дзя. — Где ты их встретил?
— Возле клана.
Чжу Вон насмешливо фыркнул.
— Да будет тебе известно, что не один заклинатель не сможет пройти незамеченным мимо нашего барьера.
— Я знаю, — ответил Ван Ли. — Но среди них нет заклинателей.
— Тогда и переживать нечего. Даже несколько десятков человек не справятся с одним заклинателем, а нас здесь целый клан.
— Но всё равно нам следует проявить осторожность!
— Не указывай что мне делать, мальчишка! — разозлился Чжу Вон. — Иди и дальше валяйся под деревом со своими книжками и не путайся под ногами.
Прижав к груди Камешек, заклинатель расстроенно посмотрел в спину удаляющемуся старейшине. Он старался себе внушить, что ему всё равно, на такие обидные слова, но почему-то так и не смог в это поверить.
— Не обращай на него внимания. Он просто не очень хороший человек, — похлопал его по плечу Бай Ян Дзя.
Тот тяжело вздохнул, собираясь высказать всё, что думает о старейшине, но решил промолчать. Черепаха тихо завозилась в руках и посмотрела вверх.
— Значит возле клана завелись разбойники? — заинтересовался его шисюн.
— Вот именно.
— И как мы их не обнаружили?
— Я и сам этого не знаю, и я бы в это не поверил, если бы их своими глазами не увидел. Сегодня ночью они решили ограбить храм великого У. Они об этом не говорили, но самые ценные сокровища клана находятся именно там. Они откуда-то узнали, что главы нет в клане. Я кстати, тоже об этом узнал именно от них.
— Глава отбыл из-за происшествия в столице. Там убили какую-то знатную шишку. И всё бы ничего, но говорят, что это заклинатели из соседнего клана.
— А мы тут при чем?
— При том, что все всегда стараются обвинить во всех бедах заклинателей, и им не важна причина, — разозлившись процедил сквозь зубы Бай Ян Дзя. Его раздражало это отношение людей, но он ничего не мог с этим поделать.
Ван Ли задумался. Это было очень странным.
— Мне вот интересно… Откуда разбойники узнали о том, что главы в клане нет? Даже я об этом не знал. А еще мне интересно как они смогли подойти так близко к клану и мы их не обнаружили?
Его шисюн удивленно замер.
— Действительно творится какая-то дьявольщина. Я думаю нужно как-то связаться с главой и сообщить ему об этом.