Птица обрела крылья (СИ)
— Прошу, не думайте, что я злюсь на вас, Ваша Светлость, наоборот — ваш визит делает мне честь. — Вивиан сделала книксен. — Но могу ли я поинтересоваться, как далеко отсюда находится ваше поместье и как оно называется? Признаться, я плохо знакома с окрестностями и думала, что Кроунест — единственное поместье, находящееся в этой части королевства.
— Мое поместье называется… Прошу, только не думайте, что я лукавлю или желаю рассмешить вас… — Герцог широко улыбнулся и положил белую большую ладонь на свою грудь, обтянутую дорожным сюртуком. — Возможно, ваших ушей касалась сплетня насчет происхождения моего родового имени?
— Не буду лгать, Ваша Светлость: эта сплетня мне знакома, — ровным тоном ответила девушка.
— Кажется, в королевстве нет ни единой персоны, которая не была бы знакома с этой сплетней… Но, как смешна ни была бы эта история, она является чистой правдой: моя далекая предшественница сумела вызвать в сердце одного из английских королей любовь и страсть к ней, и тот, обожествляя ее голос, прозвал ее Соловьем» (Найтингейл, англ. Прим. Автора) и подарил ей большое поместье, которое назвал «Найтингейл-нест» (Соловьиное гнездо, Прим. Автора).
— Прекрасное название для места обитания сладкоголосого соловья, — тихо рассмеявшись, заметила миссис Уингтон. — Если в вашем поместье живут соловьи, в моем, как вы, должно быть, уже поняли, живут вороны… Но, скажите, как долго вам пришлось добираться сюда из Найтингейл-неста?
— Пустяки. Всего несколько часов, — словно нарочно скрывая точную цифру, туманно ответил гость.
— Не могли бы сказать точно? Возможно, у меня тоже появится желание навестить вас, и мне необходимо знать, сколько времени мне придется провести в карете, — шутливым тоном потребовала ответа Вивиан.
— Я буду рад показать вам мое поместье, моя леди, и буду с нетерпением ждать вашего визита, — вдруг промолвил герцог, и его губы вновь украсила спокойная теплая улыбка. — Я приехал в Кроунест верхом на лошади, и весь путь занял у меня два с половиной часа. Думаю, если вы возьмете экипаж или карету, ваш путь будет немногим дольше моего, возможно, он займет около четырех часов.
«Он скакал целых два с половиной часа, чтобы увидеть меня? И не скучно ему было? Нет уж, посещать его поместье у меня нет никакого желания, но, если он чувствует себя одиноким, я не буду возражать против его визитов к нам» — равнодушно подумала Вивиан и, вместо ответа, продолжала ослепительно улыбаться.
— Мы приедем к вам, сэр! — вдруг послышался решительный голос Ричарда, о присутствии которого позабыли и его сестра, и гость.
— Для меня будет честью принять вас, юный джентльмен, — слегка кивнул ему герцог. — Вы, ваша сестра и мать — всегда желанные для меня гости.
— Вижу, мой маленький болтунишка уже имел удовольствие поделиться с вами подробностями о нашей семье? — Девушка рассмеялась тихим добрым смехом. — Благодарю вас, Ваша Светлость, мы обязательно приедем навестить вас.
— А можно мы возьмем с собой Шарлотту и ее жениха? И мистера Крэнфорда, конечно? — умоляющим тоном спросил мальчик герцога, на что тот удивленно приподнял брови.
— Он имеет в виду мисс Сэлтон, ее жениха мистера Соммера и моего кузена мистера Энтони Крэнфорда, — пояснила миссис Уингтон.
— Безусловно, мистер Коуэлл. Вы можете взять с собой всех, кого только пожелает ваша душа. К тому же, кажется, я так и не успел принести мисс Сэлтон поздравления по поводу ее помолвки, и с нетерпением буду ждать всех вас в Найтингейл-несте.
— Но вам не нужно ждать, сэр! Шарлотта здесь! Она сейчас гуляет со своим женихом, но я могу найти и позвать ее! — тотчас вызвался Ричард. — Я показал им своего пони, и они сказали… — Вдруг он громко закашлялся, и сестра торопливо схватила его маленькую ладонь в свою, а свободной рукой гладила его спину, приговаривая: «Все в порядке, мой дорогой. Это всего лишь кашель. Ты просто простыл. Сейчас пройдет».
Когда кашель у ребенка прошел, он заявил, что приведет в гостиную Шарлотту, и, оставляя после себя эхо каблуков своих башмаков, выбежал из дома.
Герцог внимательно наблюдал за миссис Уингтон и тем, как она хладнокровно и со спокойствием успокаивала своего брата во время его приступа кашля, но, когда Ричард покинул их, от него не укрылись боль и испуг, вдруг отчетливо появившееся на побледневшем лице Вивиан, и в его разуме появилась страшная догадка.
— Ваш брат болен, — тихо сказал он и поморщился от собственной ужасной фразы. Ему было жаль бедного ребенка. Очень жаль.
— У него чахотка, сэр, — едва слышно ответила Вивиан: ее сердце все еще бешено колотилось, как и каждый раз, когда Ричарда охватывал приступ. В этот раз кашель был очень громким, хриплым и надрывным, словно в горле мальчика находился какой — то предмет, который он никак не мог из него вытолкнуть.
— Мне очень жаль слышать это, — с искренним сожалением промолвил герцог Найтингейл. — Я буду молить Бога, чтобы он излечил вашего брата.
— Благодарю, — только и смогла сказать на это девушка. Она не могла отойти от беспокойства о брате, но через несколько минут молчания, которое гость, из деликатности ситуации, не нарушал, Вивиан вспомнила о том, что является хозяйкой поместья и обязана быть гостеприимной. — Вы останетесь с нами на ужин? — Выдавив из себя улыбку, вежливо спросила она Его Светлость, однако с пониманием ожидала вежливый отказ.
— Благодарю за ваше приглашение, моя леди. Я буду рад разделить с вами ужин и послушать новые интересные истории из уст вашего брата, — улыбнулся герцог, и его согласие застало Вивиан врасплох, ведь она была уверена в том, что он найдет любую причину для отказа и тотчас покинет Кроунест.
— Я буду рада вашему обществу, сэр. — Девушка вновь замолчала, не зная, что еще сказать и какую бы тему затронуть. Она плохо знала этого человека, если знала вообще. Разве пара совместных танцев и перекинутых слов могли открыть ей его характер?
Казалось, герцог, как и хозяйка дома, не находил слов.
— О, Боже, прошу простить меня! Я совсем позабыла о вашей невесте мисс Бэкли! Надеюсь, она в добром здравии? — наконец, нашлась Вивиан. — Я наслышана о ее хрупком здоровье, сэр… — Она запнулась. Молчание гостя и его нежелание прийти ей на помощь начало раздражать ее. И почему он сам не задаст ей вопрос или начнет обсуждение чего — либо? Хоть чего-нибудь!
— Мисс Бэкли сейчас в Бате, моя леди. Говорят, в это время года он особенно популярен среди персон, страдающих некоторыми недомоганиями. Однако, думаю, к началу сезона, мисс Бэкли прибудет обратно в Лондон.
(Бат — город в юго-западной части Англии, расположенный на холмистой местности. В нем находятся известные термальные источники, а также здания XVIII века в георгианском стиле. Был очень популярен среди английских аристократов, которые посещали этот город для того, чтобы поправить свое здоровье. Прим. Автора)
— Бат! Я много наслышана об этом городе! — тотчас воспрянула духом девушка. — Мистер Фидман, лечащий врач моего брата, настаивал на том, чтобы мы провели лето в этом городе, но, когда мы переехали в Кроунест, так близко к морю, он остался очень доволен его расположением, сэр… Ричарду необходимы морской воздух, покой и раздолье для развлечений и проказ, так он сказал. — На ее губах засияла невольная улыбка, которая заставила герцога Найтингейла почувствовать, что его сердце дрогнуло.
— Ваш брат — умный и полный жизни юный джентльмен, миссис Уингтон. Ваше поместье, как я успел заметить по дороге сюда, как нельзя лучше подходит и ему, и вам. Я помню, на балу у герцогини Мальборо вы сказали, что Лондон кажется вам неуютным местом. Ваше сердце скучало по раздолью природы. Надеюсь, вы нашли все это в этом прекрасном отдаленном поместье.
— Вы помните! Признаюсь, я считала, что вы позабыли о нашем разговоре, едва окончились наши два совместных танца, — с приятным удивлением сказала Вивиан, и у нее вдруг стало светло на душе оттого, что сам герцог Найтингейл, такой далекий и потерянный для нее навсегда, помнил об оброненных ею словах.