В Хризолитовом круге (СИ)
Похоже, она вошла в роль «милостивой госпожи».
— Что вы, что вы, госпожа! — толстяк в притворном ужасе закатил глаза. — В «Зелёном Листе» всегда рады гостям, особенно если они пришли от моего дорогого Фельдуса! Вы получите всё, что вам будет угодно.
— Нам угодно две комнаты на ночь, ужин и завтрак, поданный в эти комнаты, а также хороший уход за лошадьми, — перечислила Эйлин.
— Сию минуту организуем, — поклонился толстяк. — Только уж лошадок пусть ваш возничий сам отведёт вон туда, — и он указал на небольшой сарай неподалёку от гостиницы.
— А наша повозка? И вещи, я надеюсь, будут в целости и сохранности? — Эйлин попыталась расставить все точки над i.
Мелис повёл лошадей в указанный сарай, фургон договорились оставить возле конюшни, а вещи нужно было перенести в комнаты, отведённые для гостей. Лук и скрипку, увязанные так, что было совершенно невозможно понять их предназначение, нёс Торментир. Остальные вещи перетаскивали двое упитанных мальчишек, как две капли воды похожих на толстого хозяина.
— Какая эксплуатация детского труда! — пошутила Нелли, когда мальчишки с очередной порцией поклажи скрылись в доме.
— Нет, доченька, это просто семейный бизнес, — фыркнула в ответ Эйлин. — Наверняка у кассы в доме стоит костлявая и сварливая жена хозяина.
И когда слова Эйлин полностью оправдались, заулыбался даже Торментир. Действительно, на первом этаже дома располагалось что-то вроде харчевни или трактира. Там их встретила угрюмая хозяйка. Уперев руки в бока, она преградила им путь со словами:
— Деньги вперёд, уважаемые!
У Нелли округлились глаза от возмущения. Но Эйлин ожидала чего-то подобного:
— Только половину, голубушка! Остальное получишь, когда подашь ужин, и пеняй на себя, если что-то будет не так! Я из тебя котлету сделаю! Пожалуюсь Фельдусу!
Выражение лица хозяйки мгновенно изменилось:
— Ну что вы, что вы! Что ж вы сразу не сказали! Для вас — только лучшее! — и жадная тётка протянула руку за деньгами.
Усмехнувшись, Лидброт опустил ей в ладонь несколько монет. У неё засверкали глаза, когда она увидела золото.
Тем временем подоспел её муж и повел постояльцев вверх по узкой деревянной лестнице в отведённые комнаты. Несмотря на скромный внешний вид этого заведения, комнаты Эйлин понравились. Обе комнаты были чистые, светлые и уютные. Кровати были застелены хрустящим бельём, пахнувшим свежестью.
— Вау! — воскликнула Нелли, бросаясь прямо в джинсах и ботинках на кровать. — Класс!
Эйлин выглянула в окно. Оно выходило на конюшню, и Эйлин увидела, как Мелис вышел оттуда и направился в дом. До земли было относительно недалеко, и ей пришла в голову мысль, что отсюда можно было бы даже удрать через окно, благо и лошади рядом.
— Прикидываете, как сбежать? — спросил Торментир, становясь рядом и тоже выглядывая в окно.
Эйлин усмехнулась.
— И как вы только догадались? Кстати, двери здесь открываются наружу, поэтому не знаю, как мы обезопасим себя ночью.
— Вы думаете, на нас ночью могут напасть? — Лидброт подошёл к ним.
— Не знаю, — вздохнула Эйлин. — Но исключать такую возможность нельзя. Рожа хозяйки мне совсем не понравилась.
Глава 39. Обсидиановая капля
В комнату ворвался Мелис и трагическим шёпотом сообщил:
— Всё, мы попались!
— С чего ты взял? — скептически отозвалась с кровати Нелл.
— А ты видела хозяйкино украшение?
— О чём ты? — проворчала Нелл.
Маги тревожно переглянулись.
— У неё на шее цепочка, а кулон на ней — обсидиановая капля!
Наступило молчание.
— А почему никто из нас не заметил этого, когда мы торговались с ней и поднимались наверх? — задумалась Эйлин. — Впредь надо быть внимательнее. Чем теперь это грозит?
— Пока ничем, ведь на лбу у нас не написано, кто мы, — ответил ей Торментир.
— Эта тётка может обшарить наши вещи и увидеть, — Эйлин на минуту запнулась. — Увидеть те предметы, которые мы спрятали перед въездом в Ласт-Лиф.
— Значит, кто-то из нас должен постоянно находиться в комнатах, а ещё надо побыстрее покинуть город, — Лидброт выглядел не на шутку озабоченным.
— В порту, — сказал Мелис. — Можно купить билет на какой-нибудь корабль, отплывающий в Кхэтуэл. Я могу сходить…
— Нет, — перебил его старый волшебник. — Сейчас уже слишком поздно куда-либо идти. Завтра с самого утра я отправлюсь в порт сам. Поклажу не распаковывайте. И по поводу комнат…
Он взмахнул своей палочкой, и Эйлин показалось, что перед стеной, разделяющей обе комнаты, воздух на мгновение словно поплыл. Но в следующее мгновение всё стало как прежде.
— Что вы сделали, Ильманус? — спросила она.
Лидброт молча улыбнулся и… прошёл сквозь стену. Эйлин, Нелли и Мелис раскрыли рты от удивления. Нелли немедленно вскочила с кровати и тут же прошла сквозь стену вслед за старым магистром. Через мгновение она просунула голову обратно:
— Как здорово! Мелис, попробуй ты!
Очень странно было видеть голову, высовывающуюся прямо из стены. Эйлин даже стало не по себе. Она подошла к стене, которая с виду казалась совершенно обычной, и просунула руку сквозь неё. Рука прошла легко, не встретив никаких препятствий, а с обратной стороны Нелли схватила и потянула её пальцы.
— А кто-нибудь, кроме нас, сможет пройти сквозь эту стенку? — спросила Эйлин.
— Вы очень последовательно мыслите, — судя по голосу, доносившемуся из-за стены, Лидброт был очень доволен. — Кроме нас, — никто. Только в присутствии посторонних, конечно, не стоит ходить туда-сюда. Это может вызвать… м-м-м…недоумение.
Нелли и Мелис захохотали.
— Смейтесь, смейтесь, — шутливо проворчала Эйлин. — Вот застукают, как вы тут через стенки бегаете. А жечь кого будут? Меня, конечно.
Веселья от её слов не убавилось. Все как будто забыли о капле обсидиана на шее у сварливой хозяйки. Но та напомнила о себе, поднявшись к своим постояльцам:
— Всё ли устраивает вас, почтенные? — осведомилась она, обшаривая взглядом комнату.
К счастью, Лидброт и Нелли не показывались из-за стены.
— Всё прекрасно, уважаемая, — Торментир холодно взглянул на хозяйку. — Но мы устали с дороги и с нетерпением ждём ужина.
Под его взглядом она стала отступать к двери. Эйлин разглядела то украшение, о котором говорил Мелис. Капля была настолько мала, что легко пряталась под одеждой. Неудивительно, что сразу они не приметили её.
— Кстати, любезная, как скоро мы сможем уплыть отсюда в Кхэтуэл? — Торментир спрашивал и в то же время незаметно подталкивал хозяйку к выходу.
— Сможете, если вам будет угодно, завтра, через четыре часа после восхода солнца. Я могу послать сыновей за билетами на корабль…
— Очень хорошо. Итак, ужин, и немедленно, билеты — на завтрашнее утро, после раннего завтрака, который тоже подадите в комнаты. Стоимость билетов включите в наш счёт, — распорядился Торментир.
Хозяйка удалилась, и в комнату немедленно вернулись Нелли с Лидбротом.
— Солус, друг мой, вы сделали очень рискованный шаг, — Лидброт выглядел сильно обеспокоенным. — Возможно, не следовало поручать ей покупку билетов.
— Кроме домыслов и подозрений, против нас ничего нет, — возразил Торментир. — Вы думаете, что нас попытаются задержать?
Лидброт задумчиво покачал головой. Нелли и Мелис переглянулись. Торментир стоял на своём:
— Считаю, что нам ничего не грозит. Просто нужно принять меры предосторожности на ночь.
Эйлин тоже задумалась. В доме старой Зэм меры предосторожности не слишком-то помогли против жуткого Соглядатая.
В это время принесли ужин.
Глава 40. Меры предосторожности
Маленькие толстячки — хозяйские дети — были не слишком разговорчивы. Они проворно приносили и уносили посуду, но на вопросы не отвечали. А после ужина они исчезли. Видимо, умчались по родительским поручениям.
Эйлин принялась поспешно разворачивать лук и колчан со стрелами.