Мезальянс (СИ)
Вокзал Ладдингтон произвел на меня неизгладимое впечатление. Вряд ли кому-то из моих современников светило увидеть вживую перрон викторианской эпохи.
Спешащий народ, носильщики с тележками, мальчишки, продающие газеты, протяжные гудки паровозов… Все это выглядело как кадры из старинного фильма. Сам вокзал оказался красивой конструкцией из металла и стекла и напоминал чем-то небольшой собор. Главный зал поражал своим интерьером, в котором сочетались викторианская классика и технические приспособления. Посередине центрального зала стояла статуя, изображающая веселого мужчину в цилиндре. Он будто бы бежал за поездом, размахивая саквояжем.
Только увидев все это великолепие, я в полной мере поняла, что доход от железной дороги - это очень серьезные средства.
Контора находилась на втором этаже вокзала, и найти кабинет начальника не составило труда . Я подошла к двери, занесла руку, чтобы постучать, но тут же опустила, услышав знакомое до боли имя. Дверь оказалась приоткрыта и, обернувшись к управляющему, я приложила палец к губам.
- Леди Абигейл вернется в донтонское имение послезавтра к вечеру, - услышала я тихий мужской голос. – Конверт передать ей лично в руки?
- Не думаю, что тебе нужно держать его при себе. Письмо должно быть в сохранности! - ответил ему второй мужчина неприятным визгливым голоском. – Будет лучше, если ты положишь его в сейф. В конверте очень важное сообщение! Леди Абигейл ждет его! Очень важное! Мне даже страшно подумать, что случится, если оно попадет в чужие руки! Это тюрьма!
- Я понял, понял! Ты что меня за дурака держишь, чертов Старус?! – раздраженно ответил ему его собеседник. – Мне пора, поезд на Донтон отходит через несколько минут!
Я больше не стала слушать этот странный разговор и постучала в дверь.
- Кто там?! – взвизгнул писклявый мистер Старус. – Я занят!
- Это леди Мерифорд, - я не собиралась миндальничать и вошла в кабинет, став так у дверей, чтобы второй мужчина не смог сразу проскочить мимо меня.
- Кто? Что? Как леди Мерифорд? – глаза мужчины с редкими волосами, которыми он безуспешно пытался прикрыть плешь, испуганно забегали. – О-о-о… леди… Я рад! Очень рад!
Я же внимательно смотрела на второго. Это был кряжистый мужчина лет пятидесяти в неприметном темном пальто и шляпе с широкими полями. При моем появлении он быстро засунул конверт за пазуху, но я успела заметить, что он из бумаги голубоватого цвета, а еще, что на нем ничего не написано. Просто конверт без опознавательных знаков.
- Леди, - он поклонился мне и направился к двери. – Всего доброго.
- Всего хорошего, - ответила я, отходя от двери. Не стоит больше смотреть на него. Не хватало, чтобы у мистера Старуса возникли, какие-либо подозрения. То, что мне нужно было увидеть, я увидела.
- Что привело вас, леди Мерифорд? – начальник вокзала придвинул мне кресло. – Я могу вам чем-то помочь? Меня зовут мистер Старус, и я заправляю этим шумным местом!
Он визгливо захохотал, отчего оставшиеся три волосины принялись смешно подпрыгивать.
- Думаю, вы можете мне помочь, - я присела и, быстро обернувшись, догадалась, что управляющий, скорее всего, пошел за подозрительным типом, который только что ушел отсюда. – Я приехала, чтобы просить вас об услуге.
- Да? – его тонкие брови подскочили вверх. – И что же я могу сделать для вас?
- Мне нужно устроить на работу мужчин из Корндбери. Уверена, что у вас найдутся рабочие места, - сказала я, замечая, как при этих словах скривилось его лицо. – Что вы скажете, мистер Старус?
- Увы, у меня нет свободных мест, - мужчина сложил на животе худые руки. – Извините леди, но…
- Но вам все равно придется это сделать, - я не дала ему договорить, прекрасно понимая, что он врет, – если вы хотите остаться на своем месте.
- Что? – мистер Старус сначала, видимо, не понял мои слова, а потом весь приосанился, покрываясь красными пятнами. – Леди Мерифорд, вы не можете уволить меня с этой должности, так как являетесь всего лишь владелицей земель, по которым проходит железная дорога. Меня нанимало руководство, и уволить могут только по указу сверху.
- Я являюсь не только владелицей земель, но и владелицей акций. Пусть их не так много, чтобы я могла претендовать на управление этим «шумным местом», но они все же дают некоторые привилегии… - я порылась в ридикюле, достала бумаги и потрясла ими у мистера Старуса перед носом. – Я прекрасно разбираюсь в тонкостях юридических вопросов. Здесь сказано, что я имею право участвовать в выборе персонала на должности управляющих, рекомендовать претендентов, ставить вопрос об увольнении тех, кто, по моему мнению, не подходит. Если честно, мне это не интересно, видимо, как было не интересно и моему покойному супругу, но если вопрос встанет ребром…
- Я вас понял, - начальник вокзала вытянулся в струнку, приглаживая свою жидкую шевелюру дрожащей пятерней. – Можете присылать мужчин из Корндбери, леди Мерифорд. Каждый из них получит место на железной дороге.
- Отлично, - я поднялась, одарив его милой улыбкой. – Я знала, что мы найдем общий язык. Приятно было познакомиться, мистер Старус.
- Всего доброго, леди Мерифорд, - мужчина вежливо поклонился мне, но его глаза выдавали истинное отношение. – Был рад повидаться с вами.
Я еще раз улыбнулась этому слизняку и покинула кабинет. Мало того, что он был очень неприятным типом, так еще и крутил какие-то делишки с леди Абигейл. Зная ее, я была уверена на все сто процентов, что они задумали что-то дурное.
Мне нужно было знать, что в том проклятом конверте. И как можно скорее.
Флойд Барчем уже ждал меня. Опершись о стену, управляющий задумчиво наблюдал за снующим внизу народом.
- Леди, вот что я вам скажу. Нехорошие дела творятся… - он оттолкнулся от стены и подошел ближе. – Знаю я этого человека, который вышел из кабинета начальника вокзала.
- И кто же он? – я в ожидании уставилась на него.
- Его называют в преступных кругах Ловчила, - ответил управляющий с таким выражением лица, что я поняла – все очень серьезно. – Он проворачивает темные делишки… От убийств до ограблений. И никто ни разу не смог доказать, его причастность. Если леди Абигейл обратилась к нему, значит, затеяла что-то очень серьезное. Нужно держать ухо востро.
- Что ж, будем держать… - я оглянулась на дверь кабинета и прищурилась. – Что же тут творится?
Эта информация не только не напугала меня, она лишь еще сильнее подстегнула желание заполучить злополучный конверт.
Глава 45
Глава 45
Управляющий настоял на том, чтобы сопровождать меня во всех поездках. В свете последних событий это было не лишней предосторожностью. Когда я спустилась к экипажу, чтобы ехать на встречу с женщинами, он уже стоял возле дверцы.
Но особенно меня впечатлил тот факт, что Флойд Барчем имел оружие. Когда он сел на сидение, я заметила под полой пиджака два пистолета. Мужчина увидел мой взгляд, устремленный на них, и улыбнулся.
- Леди, мои парни смогут защитить вас от любого нападения. Уж поверьте. Вам не стоит бояться.
- Я и не боюсь. Просто хотелось бы иметь такие же, - смело посмотрела в его глаза. – И чтобы вы научили меня управляться с ними.
- Отличная идея. Пистолеты будут у вас через несколько дней, леди Миранда, - спокойно ответил Флойд Барчем, хотя я думала, что он станет возражать. – Я буду чувствовать себя спокойнее, если вы сможете постоять за себя.
Да! Да! Да! Именно оружия мне как раз и не хватало. А еще пора бы начать брать уроки верховой езды.
Когда впереди показались очертания маяка, размытые осенней моросью, я вдруг заметила еще кое-что. Вернее кое-кого. На обрыве виднелся чей-то силуэт. Судя по хрупкости телосложения, это была женщина, а голубой плащ лишь подтверждал мою догадку. Это сразу насторожило: кому же пришло в голову мокнуть под дождем, да еще в таком месте?
Управляющий тоже заметил одинокую фигурку и крикнул конюху, чтобы тот остановил экипаж.