Мезальянс (СИ)
- Томас раньше был набожным парнем и чтил слово библии, где сказано: «И если какому человеку Бог дал
богатство и имущество
, и дал ему власть пользоваться от них, и брать свою долю, и наслаждаться от трудов своих, то это
дар Божий
». – Присцилла грозно уставилась на нее. – Кто мы, чтобы сомневаться в Писании?!
Я вполуха слушала их разговор, а в моей голове уже сформировался четкий план.
- Мария, а твой брат смог бы напечатать листовки?
- Листовки? – девушка удивленно взглянула на меня. – Да, наверное… но вряд ли управляющий позволит ему самовольничать.
- А если он это сделает втайне от него? – я приподняла бровь. – Как вы думаете, Томас согласится участвовать в нашей авантюре?
- Что ты хочешь напечатать в этих листовках? – Присцилла была немного шокирована. – Миранда…
- Какая замечательная, сумасшедшая идея! – Дейзи Фицпатрик выбила трубку о каблук своего башмака и громко расхохоталась. – Я уже вижу эти листовки на каждом доме Корндбери! «Безответственная домовладелица берет деньги со своих арендаторов за гнилые лачуги с дырявой крышей! Позор скупой Каролине Шортер!»
Остальные дамы тоже начали смеяться, лишь Присцилла выглядела, словно каменное изваяние.
- Что случилось, тетушка? – поинтересовалась я, и она процедила сквозь плотно сжатые губы:
- Ты не можешь себя так вести! Миранда, ты вдова герцога!
- Я прежде всего человек, а уже потом вдова герцога. Если эта женщина позволяет себе такое отношение к другим людям, то, что может помешать мне, относиться к ней подобным образом?
- Браво, леди Миранда! – вдруг воскликнула Барбара Брикс. – Поделом ей! А еще бы поставить на место брата моего мужа! Тоже та еще вша!
- Барбара! – возмущенно охнула Кэнди. – Не говори так! Ты ведь дама!
- То не говори, этого не делай! Надоело! – фыркнула жена мясника. – Кругом одни запреты!
- Хватит! – Дейзи посмотрела на каждую из нас прищуренным взглядом. – Завтра вечером мы соберемся на маяке и обсудим все досконально! Мария ты приведешь Томаса?
- Да! – девушка закивала. – Можешь не сомневаться, Дейзи!
На пути к дому, я терпеливо слушала недовольные речи тетушек.
- Ты понимаешь, что такие авантюры до добра не доводят? – первая начала Присцилла, молчавшая половину дороги. – Общество резко реагирует на такие вызовы!
- А вам не кажется, что пора встряхнуть это общество? – я собиралась твердо стоять на своем. – Тем более никто не узнает, от кого исходит этот демарш.
- Это опасно! – Шерил обмахивалась перчатками, будто ей было дурно. – Если хоть кто-то узнает…
- Никто ничего не узнает! – раздраженно ответила я. – Хватит бояться каждого шага вперед!
- Это не шаг вперед… - начала было Кэнди, но тут экипаж резко остановился. Мы повалились друг на друга, а я еще и больно ударилась плечом о ручку дверцы.
- Какого черта?! – совсем не по-женски крикнула я, потирая ушибленное место. – Джинти, ты что творишь?!
Дверца распахнулась, и в карету заглянул испуганный конюх.
- Леди… Там… там…
-Да что там?! – рявкнула я и он прошептал:
- Мертвая женщина…
Я оттолкнула его и, спрыгнув на землю, огляделась. Синюю юбку и голые грязные ноги сразу бросились мне в глаза. Женщина лежала в густой траве на обочине дороги, словно у нее не хватило сил выползти на проезжую часть.
Да что же это такое! Ни дня без приключений!
Не теряя времени, я бросилась к недвижимому телу. Упав на колени, не обращая внимания на грязь, моментально впитавшуюся в дорогую шерсть прогулочного платья, я с трудом перевернула женщину, лежащую на животе.
Ее лицо было разбито, рана на голове покрылась кровавой коркой, а почерневшие руки были сжаты в кулаки.
Пощупав пульс, я облегченно выдохнула – жива! Но если ее немедленно не забрать отсюда, то она отдаст Богу душу совсем скоро.
- Джинти! – закричала я. – Джинти, быстрее сюда!
Позади меня послышались шаги и я приказала:
- Отнеси бедняжку в карету!
- Леди Мерифорд, позвольте мне помочь.
Я удивленно оглянулась и увидела эсквайра. Леди Диана стояла позади, глядя на происходящее огромными глазами. Наверное, они ехали следом за нами.
- Да, прошу вас!
Карл Ардеми подхватил женщину на руки и понес к нашей карете. Она слабо застонала, но тут же потеряла сознание.
- Джинти, вези тетушек в «Золотую рощу», а я вернусь в город за врачом, - сказала я, когда эсквайр устроил незнакомку в экипаже. – Хорошо, что мы не слишком далеко отъехали.
- Нет, поезжайте домой, а я возьму одну из лошадей со от своей кареты, - улыбнулся Карл Ардеми. – Незачем леди бить ноги по проселочным дорогам.
- Карл… - раздался жалобный голос его супруги, но он резко сказал:
- Диана, садитесь в экипаж. Я скоро вернусь.
Она послушно пошла к карете, а эсквайр вскочил на коня, которого отстегнул из общей упряжи конюх.
- Но на нем нет седла! – я удивленно наблюдала, как он красиво гарцует.
- Я умею управляться со своими лошадьми, - мужчина подмигнул мне. – Не волнуйтесь.
Эсквайр поскакал обратно в город, а я залезла в экипаж. Тетушки сидели на одном сидении, а незнакомка лежала на противоположном. Они смотрели на нее немигающими взглядами, а Шерил так сжимала ручку ридикюля, что кружевная перчатка лопнула, обнажив косточку указательного пальца.
Я подняла голову женщины, присела, потом положила ее себе на колени.
- Джинти, поехали! Да побыстрее!
Экипаж тронулся и покатился по дороге, подпрыгивая на каждой кочке.
- Леди… - тихий шепот прозвучал так неожиданно, что я сначала растерялась. Но потом поняла, что это спасенная.
- Да? Я слушаю вас, - мне пришлось склониться над ней, чтобы услышать все, что она пыталась мне сказать.
- Возьмите… вот… это… это… возьмите… - женщина с трудом протянула руку зажатую в кулак. – Это…
Я прикоснулась к грязным пальцам, они разжались, и мне на ладонь упала пуговица. Серебряная с перламутром, она принадлежала явно не бедняку или даже обычному горожанину.
- Что это? – я посмотрела на незнакомку, но она уже снова потеряла сознание.
Глава 27
Глава 27
Мне казалось, что все надежды напрасны. Женщина была настолько плоха, что больше не приходила в сознание. Ее отнесли в ту комнату, где всегда селили гувернанток, и миссис Клаудия быстро взяла все в свои руки. Она приказала принести теплой воды, чистую сорочку и тряпки для обтирания. Нужно было привести женщину в порядок до приезда доктора.
- Леди, вы уверены, что поступаете правильно? – дворецкий остановил меня в коридоре, и я заметила, что он выглядит чересчур нервным.
- В каком смысле, мистер Клатчер? – я удивленно приподняла брови. – Я не понимаю вас.
- Я говорю о той женщине, которую вы подобрали на дороге, - Джошуа Клатчер тяжело вздохнул, замялся, словно подбирая слова, а потом сказал: - Мы не знаем кто она. Что с ней случилось… А вдруг женщина вела аморальный образ жизни? Вы представляете, что значит держать ее под своей крышей?
- Вы считаете, что мне нужно было оставить ее умирать? – я сердито посмотрела на него. – Проехать мимо?
- Нет… но вы могли отправить ее в приют святого Иоанна… - дворецкий передернул плечами называя это заведение. – Там бы за ней присмотрели и оказали первую помощь. Он находится на окраине Корндбери, туда отвозят всех, кого…
- Вы это серьезно? – я искала в его глазах хоть каплю сочувствия, но его не было. – Мистер Клатчер, вы озаботились судьбой Сьюзан Частер, переживая о том, что ей приходится тяжело трудиться в поле, а здесь проявляете невиданную осторожность. В чем разница?
Он покраснел, его глаза забегали, и мне показалось, что мой дворецкий скрывает чувства к новой горничной.
- Мистер Клатчер… Я догадываюсь о причинах вашего расположения к миссис Частер, но будьте добры проявлять сочувствие ко всем живым существам. Вы же христианин? – я насмешливо взглянула на него. – А сейчас займитесь своими делами.