Ноктикадия (ЛП)
Мне всегда приходилось выкраивать время в течение дня, когда никого не было рядом, чтобы спокойно позаниматься. А здесь я могла бы услышать, как падает булавка.
Я последовала по указателям на второй уровень, проходя мимо укромных уголков для занятий — столов среди стен книжных полок. Путь наверх привел меня в красивую комнату-ротонду, где белые мраморные полы и перила составляли яркий контраст с темным деревом других комнат. Впечатляющие резные каменные головы на колоннах стояли по всему залу в небольших альковах, придавая ему романский вид.
Через окна мемориальной комнаты Аддерли я любовалась великолепным видом на двор с его величественными дубами, которые, как я представляла, скоро будут покрыты снегом, создавая уютную сцену. Сама комната хранила историю Дракадии, судя по старым фотографиям и стеклянным витринам с артефактами. Я с нетерпением ждала возможности ознакомиться с историей школы, когда появится такой шанс.
Я даже представить себе не могла, сколько тайных мест хранит этот загадочный университет. Я могла бы посещать ее годами, но так и не исследовать все ее чудеса. Чем больше я видела, тем больше мне хотелось посмотреть и узнать.
Когда я вошла в комнату Стирлинга, посвященную научным текстам, я увидела пожилого мужчину с темной кожей и седеющими волосами, который тянулся, чтобы поставить книгу на полку над головой.
— Извините, — сказала я, подходя к нему. — Я ищу Келвина Рида?
Мужчина резко обернулся, его очки наполовину сползли на нос, когда он посмотрел на меня, приподняв кончик подбородка.
— Я Келвин Рид. — Внятный характер его голоса соответствовал его внешнему виду: жилет-свитер поверх серой рубашки, вид как у академика со стажем.
Улыбаясь, я почтительно кивнула.
— Я Лилия. Меня направили на работу сюда.
— Ах, да. Мисс Веспертин. Очень рад познакомиться с вами. Я главный библиотекарь Мемориала Аддерли и научного крыла Стирлинга. — Господи, я могла бы слушать этого человека часами, настолько приятным был его голос. — Полагаю, вы уже ознакомились с комнатой мемориала Аддерли?
— Да. Это тот же Аддерли, что и на статуи в бухте Трешер?
— Да. Лорд-коммодор Аддерли глубоко уважаемый человек в истории Дракадии.
Его комментарий заставил вспомнить раздражение Мел по поводу мемориала. Возможно, я узнаю, что привело ее к такому мнению.
— Мне не терпится узнать больше об истории академии.
— Что ж, вам повезло. Так получилось, что это обязательное условие для работы в этом отделе. Наш долг — сохранить драгоценные материалы, которые нам удалось найти на корабле Аддерли. Итак, ваша задача на следующую неделю — ознакомиться с нашей историей, чтобы вы могли быть полезны другим.
— У меня будет доступ к этим материалам?
Нахмурив брови, он вздохнул.
— По большей части. Некоторые материалы имеют ограниченный доступ и требуют определенных разрешений.
Внезапно именно они пробудили мое любопытство.
Кивнув, я последовала за Кельвином обратно в мемориальную комнату, которая была оформлена так, что напоминала корабль, со всеми морскими деталями — канатами с толстыми узлами, иллюминатором и веслами. Возможно, эти предметы были найдены на корабле Аддерли.
— Мы начнем отсюда, — сказал Келвин, жестом указывая на множество книг в комнате. — Оставьте все книги, которые вы читали, на столе. Я позабочусь о них. Важно, чтобы они вернулись на свои места.
— Понятно. Я просто... проведу пару часов, которые должна была работать, за чтением?
— Да, именно.
Я не могла бы выбрать более идеальную работу. За исключением, может быть, той, где нужно было бы спать.
Келвин ушел, а я окинула взглядом комнату, ища интересное место для начала. Я остановилась перед картиной с изображением женщины с огненно-рыжими волосами. Она была одета в простое белое платье и держала в руке белые лилии. Под картиной было написано имя сестры Мэри Элизабет, хотя на картине она не была одета в религиозное одеяние. Под картиной на пюпитре стола лежала раскрытая толстая книга, судя по виду, библия. В Послании к Римлянам 12:17 было подчеркнуто: не воздавайте никому злом за зло.
Еще раз бросив взгляд на картину, я уставилась на женщину. Как сильно она напоминала мне мою мать. Я взяла одну из книг с полки рядом с ее картиной и села за стол у окна.
Согласно тексту, она приехала в Дракадию молодой монахиней, чтобы заботиться и присматривать за теми, кого сочли психически нездоровыми и сослали в монастырь. В книге она описывалась как добрая и благожелательная женщина, которой особенно восхищался доктор Натаниэль Стирлинг.
В книге была помещена фотография доктора, известного тем, что он носил печально известную форму чумного доктора, ухаживая за своими пациентами, которые, по его мнению, были заражены злыми духами. Тревожная дрожь пробежала у меня по спине, когда я уставилась на его изображение на странице, в маске с клювом и длинном черном плаще. Должно быть, при виде него его пациентам снились кошмары. Похоже, научное крыло было названо в его честь, поскольку он невольно открыл Стирликовую кислоту, антисептик из растения Джествуд. Это, очевидно, изменило результаты операций, которые он проводил, и его провозгласили крестным отцом стерилизации.
Однако он использовал свое открытие гораздо более зловещим образом, изгоняя зло из своих пациентов.
Я погрузилась в историю монастыря как ранней психиатрической лечебницы, где над пациентами проводились эксперименты по изгнанию так называемых злых духов из их тел.
К тому времени, когда я наконец отвлеклась, я заметила, что на улице уже стемнело. Взглянув на часы, я поняла, что задержался больше чем на час.
— Черт, — выругалась я, складывая книги в аккуратную стопку на столе, как просил Келвин. Я подхватила свою сумку с книгами и развернулась, врезавшись в стоящего позади меня человека, от чего бумаги взлетели в воздух и рассыпались по мраморному полу.
— О, Боже! — Доктор Лэнгмор отступил назад, поправляя очки. — Я не хотел напугать вас, мисс Веспертин.
Щеки покраснели от унижения, я опустилась на пол и собрала его упавшие бумаги в несколько беспорядочную кучу.
— Это моя вина, сэр. Я не смотрела, куда иду. — Я поднялась на ноги и протянула ему стопку, которую он принял с улыбкой.
— Пожалуйста, я настаиваю на том, чтобы разделить с вами половину вины.
— Я просто уходила. Моя рабочая смена закончилась час назад.
— А! Амбициозная. Это нам нравится. — Его взгляд скользнул к окну и обратно. — На улице довольно темно. Вы пойдете одна?
— Да. Мое общежитие недалеко.
Его глаза прищурились от беспокойства.
— Тем не менее, я бы посоветовал быть поосторожнее.
— Конечно. — Движение за его спиной привлекло мое внимание, и я посмотрела мимо Лэнгмора, чтобы увидеть человека в тени, идущего к нам, его глаза внимательно изучали нас, когда он входил в мемориальную комнату.
Прочистив горло, Лэнгмор, казалось, проследил за моим взглядом и повернулся к профессору Брамвеллу. Похоже, радиус запугивания этого человека был довольно широким, поскольку даже декан чувствовал себя в его присутствии несколько неуютно. —Да, хорошо. Берегите себя, мисс. У меня встреча с персоналом.
— Конечно, — сказала я, все еще увлеченная разглядыванием. Когда взгляд Брамвелла скользнул по мне, я, наконец, прервала свое разглядывание и подняла сумку на плечо.
Брамвелл не сказал мне ни слова, когда проходил мимо, несмотря на мой вежливый кивок и улыбку, которая быстро угасла, как только я отвернулась.
Вот засранец. Удивительно, что он видел что-то дальше собственного носа.
С этими мыслями я направилась к выходу.
***
Луна сияла высоко в небе, когда я прокладывала себе путь через двор. Казалось, большая часть кампуса уже улеглась спать, хотя несколько студентов все еще суетились вокруг. Я пережила свой первый день, и даже несмотря на неприятные моменты, он мне понравился. При всех своих недостатках, университет обладал какой-то мрачной атмосферой. История, архитектура, тайна кампуса и его жителей — все это говорило со мной и вызывало страстное желание впитать все это в себя.