Остров дракона (СИ)
— Я помогу, — Страндвир настолько неожиданно схватил одну из железных сфер, что дернувшийся торговец едва не плюхнулся на мостовую.
— Осторожнее, любезный друг, — проворчал толстяк.
Не отставая от сородича, Хилмо поднял прикованное к ноге Готрика ядро.
— Прикройте шары чем-нибудь, — попросил Бо. — Соглядатаи Фанджали могут нас заметить, — добавил он в ответ на недоуменные взгляды.
— Кто такой Фанджали? — вопросительно дернул бровью сын Килто.
— Тот полуэльф, что напал на представительство гильдии твоего кума, — коротко отрезал торговец.
Рыжий испуганно охнул и заерзал, поудобнее перехватывая стальной шар.
Гномы кинули на кандалы плащ следопыта, и вся четверка тронулась в путь. Со стороны подобное передвижение выглядело зело смешным и нелепым. Без сомнения любой увидевший их не применет поведать о небывалом зрелище дюжине-другой знакомых.
Они двигались сетью залитых помоями улочек, где попадались разве что бродяги-имары.
— Куды мы идем? — подал голос рыжий оболтус.
Толстяк не ответил, поелику на него так же начал действовать яд ракосколопендр. Окружающее пространство размазалось и поплыло. Ноги перестали чувствовать опору, колени подкосились. Торговец равнодушно отметил, что заваливается на брусчатку. Нечто — вероятно, кто-то из гномов — не дало ему рухнуть. Он не потерял способности мыслить, но теперича все вокруг мнилось ему безразличным. Купец даже почал улыбаться, радуясь льющемуся с неба теплому свету.
— Эй, Бо, куды тебя тащить? — толстяк почувствовал, что рыжий ткнул его в спину, но не придал этому никакого значения.
— Чего энто с ним? — недовольно проворчали сзади. Скорее всего, это снова говорил Хилмо.
— Видать, его в клоаке тож покусали, — предположил Страндвир.
— И что нам теперь с ними делать? — недоуменно вопросил рудой.
— Отнесем к мастеру Кахазулу, — сказал соломенноволосый.
— Кто он еще такой? Дунфай, что ли? — голос сына Килто наполнился недоверием.
— Хоррумгар, — сухо пояснил желтобородый.
— Токмо не к хоррумгару! — взбеленился рыжий. — Они ж хуже шакалов! Не давеча как вчера меня из-за них хаджиры сцапали!
— Придержи язык, юнец, — грозно молвил сын Маркила. — У меня троюродный брат с Хоррума.
— Я тебе не юнец, полудурок, — зарычал рудой.
Позади торговца началась возня. С глухим стуком рухнули на брусчатку стальные шары. Следом за ними медленно сползли наземь и толстяк со следопытом.
Бо с блаженной улыбкой наблюдал, как над его головой дерутся гномы. Он не знал, сколько времени продлилась свара, верно, не слишком долго, поелику солнце все еще светило довольно ярко. Убедительную победу в поединке одержал Страндвир. Обиженный и побитый Хилмо вознамерился было уйти, но соломенноволосый властно потребовал его вернуться и исполнять все, что говорят.
Под мрачное пыхтение рыжего они снова двинулись в путь. Поход длился весьма долго. Диск светила за это время сполз к самому окоему и налился алым. Дорога завершилась в узком дворике, где безумно разило пометом ящериц. По вымощенной песчаником площадке, курлыча, метались ригги, прыткие рептилии порскнули по углам при виде суровых пришельцев. Карлики остановились, видно, достигнув двери. Сбоку послышался хриплый рык. Судя по всему, возле входа на цепи сидел бирт.
— Тихо-тихо, зверушка, твой хозяин меня знает, — ласково прошептал Страндвир, но чешуйчатый страж грозно зафыркал, предупреждая о том, что собирается нападать.
Не обращая внимания на рассвирепевшую бестию, соломенноволосый принялся стучать в дверь. Тяжелый кулак бил, ровно боевой молот, распространяя окрест зычный шум.
— Иирхато наул арх шиад?! — спустя несколько минут из нутра дома донесся глухой, исполненный гнева бас.
— Открывай, дружище, энто я — Страндвир, — радостно воскликнул желтобородый.
— Проваливай, шельма! Я тебя видеть не желаю! — злости в голосе хозяина сделалось еще больше.
— Э-э-э… — озадаченно протянул сын Маркила. — У нас тут раненые, им срочно нужна помощь, мы заплатим золотом.
— Знаю я, как ты заплатишь, мошенник! — зарычал Кахазул. — Катись в Даркланд вместе со своими дружками.
— Заплачу по десять динаров за каждого, — молвил пшеничноволосый, позвенев мошной.
Раздался щелчок и короткий скрип.
— Ладно, заноси их, — несколько спокойнее молвил хозяин. — Но токмо попробуй меня обмануть. Из-под любой горы достану, кости переломаю и скормлю Фриллу, — видимо, хоррумгар имел в виду сторожившего вход ящера.
— Да когда я тебя обманывал, дружище? — беспечно отозвался Страндвир.
— На прошлой неделе, негодяй! — взъярился Кахазул. — Ты не заплатил мне за лишающее памяти зелье.
— Но оно не сработало! — возмутился соломенноволосый.
— Оно и не должно было сработать! — продолжил гневаться хоррумгар. — Я же сказал тебе, что на остроухих энто снадобье не действует.
— Врешь, ничего ты такого не говорил! К тому же я угощал им полуэльфийку! — не успокаивался пшеничнобородый.
— Ха! Какой же ты болван! — злорадно возликовал хозяин жилища. — Хотел опоить ассасинку и надругаться над ее бесчувственным телом! Тебе повезло, что она тебя не оскопила.
— Во-первых, — торговец более не двигался. Сие говорило о том, что гном остановился. — Она не ассасинка, а палачка. А во-вторых, если бы твое зелье сработало как надо, она бы ни о чем и не вспомнила!
— Заплати мне за эликсир или я выброшу тебя на улицу! — хоррумгар завыл, аки разбуженный посреди зимы медведь.
— Хорошо, — голос желтоволосого преисполнился лукавства. — Я дам тебе половину суммы, поскольку зелье не позволило мне достичь цели.
— Мне плевать на твои цели! — завыл Кахазул. — Давай мне пять динаров или я расколю твою пустую черепушку.
— Но у меня с собой токмо два дуката, — тон Страндвира звучал не виновато, а скорее насмешливо.
— Чем же ты хотел расплатиться за лечение своих дружков?! — хозяин разбушевался, точно свирепый ураган.
Послышался свист. Видно, хоррумгар взялся махать оружием.
— Погоди, мастер Кахазул, — вмешался Хилмо. — Я заплачу за энтого недоумка.
— Сам ты, недоумок, — огрызнулся на своего спасителя соломеннобородый.
— Что ж, давай деньги, юноша, — несколько остыл хозяин. — И помни, за динар я беру два дуката.
— Два дуката?! — изумился рыжий. — Да в одном дукате золота на десять динаров!
— Соглашайся на мои условия или проваливай! — рыкнул хоррумгар.
Раздался исполненный печали вздох, спустя мгновение сменившийся металлическим звоном.
— Вот так-то лучше! — повеселел Кахазул. — Несем их в мастерскую.
Не чувствовавший тела Бо проплыл несколько комнат. После они спустились вниз по короткой лестнице, заскрипела тяжелая дверь, и торговец очутился на плоской поверхности. Он возлежал на чем-то подобном столу али верстаку.
— Да они еще и закованы? — в низком басе хозяина зазвучало подозрение. — Кандалы-то наши, гномьи. А ну говорите, что совершили энти лиходеи?
— Ничего такого, — в один голос ответили карлики, а затем пшеничнобородый добавил: — Совсем свихнувшийся от непомерных барышей Фермунд схватил их и пытался продать Фанджали.
— Почто энти ничтожества полуэльфу? — в тоне Кахазула лишь прибавилось недоверия.
— Как почто? — теперича говорил только Страндвир. — Сделать гребцами на своем корабле.
— У Фанджали каракка и на ней нет весел! — снова возвысил голос лекарь. — Ему не нужны гребцы!
— Мы заплатим тебе десять динаров, ежели ты не будешь задавать лишних вопросов, — вмешался Хилмо.
— И еще пять за то, что сниму с них цепи, — грозно молвил хоррумгар.
— Хорошо, — легко согласился рыжий.
Хозяин не ответил. Кахазул старательно запыхтел. Торговец ничего не чувствовал, но едва слышное шуршание говорило о том, что с него снимают одежду.
— Эй, ты что делаешь? Освежевать их хочешь? — обеспокоенно вопросил Страндвир.
— Я провожу кровопускание. А как ты еще предлагаешь мне их лечить? — сварливо осведомился лекарь.