Перережь мое горло нежно
Мне показалось, что я слышу, как она постукивает карандашом по столу.
В киоске внизу я купил пачку сигарет и отправился по адресу Лингла на 75 Западную улицу. Это был хороший многоквартирный дом с привратником, который улыбался и непременно хотел знать, к кому я явился с визитом.
— К мистеру Эдварду Линглу, — сказал я с улыбкой.
Он с улыбкой сдвинул брови.
— Я думаю, что здесь такой не проживает.
— Не могли бы вы проверить?
— Конечно, сэр.
Он вошел в холл и через несколько минут вернулся.
— Нет, сэр, такой здесь не живет.
— А это имя вообще говорит вам о чем-нибудь. Может он переехал?
Он потер подбородок, уставился в потолок и забормотал:
— Лингл… Лингл… Эдвард Лингл, — как будто ожидая сверху. Но ответа не было. — Нет, сэр, такого имени я не помню, но я здесь только два месяца. Может быть шеф мог бы вам помочь.
— Отличная идея.
Я дал ему за нее доллар. Он открыл дверь, а потом нажал на кнопку возле таблички, где было написано: «Иван Яков / управляющий».
Он был стар и морщинист. Посетители не производили на него никакого впечатления. Его интересовали только жильцы.
— Вы кто? Что вам нужно знать о Лингле?
— Меня зовут Мак Грэг.
Он пожал плечами.
— Это ничего не значит. Я не дам вам никакой информации о жильцах? Вы коп?
— Да.
— Так покажите значок.
— Я частный коп.
— Частный коп, — презрительно повторил он. — Ничего не скажу.
— Послушайте, я ведь только хочу знать, жил ли здесь когда-нибудь Эдвард Лингл.
— И что? Вы ведь сами уже это сказали.
— Скажите, пожалуйста, как зовут домовладельца?
— Никому ничего не скажу. Как вы думаете, смог бы я удержаться здесь двадцать два года, а? Я, знаете, только своими делами интересуюсь. А если хотите знать имя домовладельца, идите в строительную регистратуру. Я ничего вам не скажу.
— Этот человек ни в чем не замешан.
— Знаем, знаем.
Ему хотелось от меня быстрее избавиться. Я попытался воздействовать на его чувства.
— Этот человек, мистер Яков, бросил жену и двух детей. Все просаживает на бегах. Его жене приходится работать на швейной фабрике, чтобы заработать на жизнь, а за детьми некому присмотреть. Им нужны деньги, они голодны.
— Это очень плохо, но я-то, черт возьми, что могу сделать? Как люди живут — это их дело. Мне на это наплевать. Нет, мистер!
Я достал из кармана доллар.
— А виски вы любите?
— Почему же нет?
— Я вам дам пять долларов и вы купите себе хорошего виски, но сначала посмотрите запись о Лингле. Ведь у вас есть картотека.
— Разумеется, есть.
Получив пятерку, он заулыбался. Он посмотрел картотеке, Лингла не было.
Я показал фото Вивиан Дженнингс. Он нацепил очки, которые не разваливались лишь благодаря клейкой ленте, и осмотрел ее.
— Кто это? Это не Эдвард Лингл, — подозрительно сказал он.
— Нет. Вы когда-нибудь видели эту женщину?
— Что это значит? Сначала спрашиваете про Лингла, а потом суете какое-то фото! Кто это, а?
— Жена Лингла.
— Никогда ее не видел, — сказал он.
— Большое спасибо за вашу любезность. Вы мне очень помогли.
— Само собой, почему бы нет. Как у вас идут дела?
— Идут, но не так хорошо, как у вас. Когда вам будет принадлежать этот домишко?
Я шел по улице и думал о развитии событий. Все это мне не нравилось. Все это чем-то попахивало. Водительские права с фальшивым адресом. Фамилия Лингл тоже может быть фальшивой.
Я ищу Вивиан Дженнингс. Замысел был идти по следам Лингла. Я предполагал, что девушка будет с ним. Чепуха! От этого нужно отказаться. Лингл может быть где угодно и найти его будет чертовски трудно.
В полдень я зашел в кафе и посмотрел телефонный справочник. Потом я закрылся в телефонной кабине и позвонил Хермону Хаммеру в транспортный отдел.
— Хермон, это Пит Мак Грэг, — сказал я.
— Привет, Пит, — ответил Хермон с радостью человека, через минуту которому дадут пятерку.
— Здесь у меня водительские права с адресом на 75 Западной улице. Имя Эдвард Лингл. Он там никогда не жил. У него «бьюик».
Я дал ему номер машины и водительских прав.
— Проверь мне это.
— Думаешь, Пит, машина краденая?
— Не знаю. Мне нужна твоя помощь.
— Дай мне час, Пит.
Я сказал ему, что позвоню еще, вышел из кабины и подошел к стойке, где задумчиво сжевал яйцо и выпил кружку пива. У меня было впечатление, что звонить Хермону было пустой тратой времени. Но у меня не было другого выхода. Все надо делать по очереди. Теперь очередь Карла Брехема.
Описание данное Кэгменом, подходило, впору Карлу Брехему, как хорошо сшитый костюм. Сомневаюсь, что в этой стране было два человека, шрам на лице которых был в виде буквы «X». Этот шрам от ножа и пулевая царапина через этот шрам проходила так, что вместе напоминали британский флаг. И к тому же недостающая мочка уха.
Брехема породила чащоба десятой авеню. Некоторые из начинающих выбрались из этого района. Карл нет. Парнишкой он стоял на стреме, приторговывал, наркотиками, был сутенером. Потом разбивал головы и переламывал ребра. Сидел за вымогательство. В общем, более чем достаточно. Шрам на лице был памятью прошлых лет. Он насолил многим. Один из них оглушил его и вырезал бритвой на шее букву «X». Через шесть месяцев после этого, неизвестный одним выстрелом разделил «X» по горизонтали и оторвал мочку уха. Можно было предположить, что кто-то ухлопает Брехема, и будет это скоро.
Я вернулся в кафе. В телефонном справочнике Брехема не было. Я позвонил Лоуренсу Сандерсу, следователю канцелярии окружного прокурора. Однажды я помог ему. Он чуть не лишился жизни, когда пытался надеть наручники сбежавшему преступнику.
Это произошло в одном баре Восточного района. Я как раз отвернулся от стойки, когда второй преступник бросился на Сандерса с ножом. Это было не спортивно, поэтому, когда он проносился мимо меня, я подставил ему ногу. Он упал, что тоже было не спортивно, но что оставалось делать? Достаточно паршиво оказаться лицом к лицу с парнем, вооруженным ножом. Еще меньше радости, когда на тебя нападают сзади. Так что я был уверен, что Сандерс помнит об этом и поможет мне, если я попрошу.
— С радостью, — сказал он, как только узнал, что мне нужно.
Потом добавил, что я могу его поздравить. Жена наделила его десятифунтовым потомком, Лоуренсом-младшим.
Полицейским платят мало. Мысленно я отметил себе, что нужно послать подарок новорожденному.
Сандерс сказал, что Брехем работает на Джорджа Занга.
— На синдикат Джорджа Занга?
— Именно на него и ни на кого другого, Пит. Карл занимается сбором денег взятых в долг у ростовщиков. Месяца три назад он сам чуть не попался, когда обрабатывал одного парня с 36 улицы. Представь себе владелец фабрики пальто в тяжелом состоянии. Дела идут все хуже и хуже, кредиторы нажимают со всех сторон и он решает идти к ростовщикам. Представляешь, дочь в дорогом колледже, большой дом в Сентер-порте, тридцатидвухфунтовая яхта. В общем, жил на широкую ногу. Только зима выдалась теплая и никто его пальто не покупал. Он был на мели. Брехем и еще один тип пошли навестить его и избили почти до смерти. Он оказался в больнице. Жена должна была дать свидетельские показания, но потом передумала, когда ей пригрозили, что зайдут за дочерью в колледж и разукрасят ее так, что никто не узнает.
— Милая компания!
— Верно, но напрасно предупреждать людей не иметь дела с родственниками, они все равно с ними связываются. Можно было ожидать, что они будут умнее.
— Ну, этого нам не изменить с тобой. — Я хотел кончить с этим вопросом. — Где я могу найти Занга?
— В том большом доме на 66 улице.
Он немного помолчал.
— В чем дело, Пит?
— Одна клиентка ищет дочь. Больше пока ничего.
— Тебе не следует раздражать Занга, Пит.
— Да нет. Я не буду его раздражать. Я только хочу поговорить с ним. Вероятно, он сможет мне кое-что объяснить.