Ты – сказка (СИ)
Ничего не отвечая на это, он кивнул.
Джек: Пройдемте вместе к вашим сопровождающим.
Офелия:…
Филипп с сестрой сидели на лавочке возле фонтана. Мальчик скучающе разглядывал свою обувь, а Фелиция наблюдала за плывущими по небу облаками.
Офелия: Ребята, а вот и я.
Среагировав на её голос, они оба подскочили с места и пошли навстречу к Джеку с Офелией.
Филипп: Здравствуйте.
Юноша обратился к Джеку. Тот лишь учтиво кивнул со словами.
Джек: Значит вы Филипп и Фелиция…
Филипп: Всё верно, сэр.
Джек: Кем вы являетесь?
Фелиция перебила готовящегося ответить брата.
Фелиция: Наша стихия — вода. Мы живём на ферме неподалёку отсюда, поставляем выращенные нами фрукты и овощи в город в магазины продуктов.
Джек: Хм, родителям помогаете?
Фелиция: Нет, мы живём у одного очень хорошего человека, который преподаёт в академии королевства. Он приютил нас. Очень неудобно перед ним, поэтому мы помогаем деньгами как можем.
Филиппу было неловко за рассказ сестры, Офелия заметила это, решила поддержать.
Офелия: Вы молодцы, что помогаете. Это большой труд.
Серые глаза девочки засияли от такой похвалы, она кинулась обнимать девушку. Молодой парень с мальчиком обратили свой взор на Офелию, ожидая её реакцию. Она в ответ нежно улыбнулась, приобнимая Фелицию одной рукой, а другой поглаживая её по голове.
Фелиция: Нам ещё никто, кроме мистера Джонса не говорил такие слова. Большое спасибо, госпожа Офелия!
Офелия: Мой долг, как богини, поддерживать свой народ. Я горжусь вами, ребята.
Она отвела глаза в сторону, где стоял Джек. В его взгляде было изумление. Будто он посмотрел на девушку совершенно с другой стороны. Во время их переглядки Филипп пытался оторвать Фелицию от Офелии.
Фелиция: Не хочу уходить от Офелии! Она такая хорошая!
Джеку в голову пришла ослепительная идея.
Джек: А почему бы вам двоим не стать верными слугами богини?
Филиппу это не очень понравилось, он судорожно начал махать руками, но Фелиция опередила его, радостно соглашаясь.
Фелиция: Да! Да! Мы будем рядом с Офелией. Ура!
Джек: Филипп?
Тяжело вздохнув, он накрыл лицо ладонью, произнеся.
Филипп: Хорошо.
Обернулся к девушке, присев на одно колено, Фелиция в свою очередь, понимая, что он имеет в виду присела в реверансе.
Филипп: Госпожа, мы с сестрой клянемся служить вам верой и правдой, следовать за вами и исполнять ваши приказы. Теперь наши жизни в ваших руках.
Фелиция: Госпожа, мы обещаем прийти по первому зову, пройти огонь и лёд.
Офелия не была готова к такой официальной речи, но не растерялась.
Офелия: Благодарю вас, давайте позаботимся друг о друге. На самом деле я предпочитаю быть самостоятельной, но буду не против вашего сопровождения на первое время.
Фелиция: Как скажите, миледи.
Офелия: И, пожалуйста, обращайтесь ко мне неофициально. Мне так будет более комфортно.
Джек хмыкнул.
Джек: Мне тоже к вам обращаться на «ты»?
Наигранно делая серьёзный вид, Офелия отрицательно покивала головой.
Офелия: Нет, вы Джек, обращаетесь ко мне как и прежде.
Уголки её губ поползли вверх в самодовольной ухмылке. Прямая гордая осанка, руки скреплены сзади в замок. Молодой человек натянул равнодушие на лицо, хотя чувствовалось в нём раздражение. Девушка сама от себя такого не ожидала, будто это сказала вовсе не она.
Джек: Конечно, мисс Офелия. А теперь позвольте откланяться, мне пора возвращаться к своим делам.
Бросая последний оскорбленный взгляд, он ушёл обратно в замок.
Филипп: Вы понимаете, что только что унизили приближенного самого короля?
Фелиция: Филипп, ей можно. Офелия же богиня, поэтому ей решать, как с кем общаться.
Офелия: Нет…
Грустный, виноватый взгляд девушки.
Офелия: Я должна уважать всех жителей королевства. Это было неправильно с моей стороны. Филипп прав.
Фелиция: Но, Офелия, почему тогда ты так сказала? Ты такая милая и хорошая. Он сделал тебе что-то плохое? Ты только скажи и мы тогда…
Филипп закрыл рот сестре ладонью, осуждающе смотря сначала на неё, а потом обычно на богиню.
Филипп: Не будь настолько самоуверенна, Фелиция. Наши силы далеки от способностей стихии воды сэра Джека. Поэтому нам лучше не создавать конфликты.
Офелия: О, значит он тоже владеет стихией воды… Раз ты так считаешь, Филипп, значит мы будем остерегаться ссор с ним.
Филипп: Спасибо за понимание. Чем вы хотите заняться, миледи? Если позволите, я продолжу к вам обращаться официально.
Офелия: Да, конечно. Как тебе будет удобно, так и говори. Я хотела бы узнать вас, ребятки, поближе, съездить на ферму. Так хоть скоротаю время до вечера.
Фелиция: А что будет вечером?
Филипп: Фелиция…
Укоризненный взгляд юноши заставил её извиниться перед госпожой.
Фелиция: Извини, я не хотела как-то…
Офелия: Не нужно извинений. Всё нормально. Король хотел меня познакомить с его сестрой.
Филипп: Познакомить?.. Принцесса разве в последнее время принимает к себе гостей? Жители королевства уже давненько её не видели, начинают ходить различные не очень хорошие слухи.
Офелия: Она больна, Его Величество хотел, чтобы я помогла искать лекарство. Завтра меня отведут к учёным, надеюсь, мы сработаемся.
Фелиция: Вот оно как. Не переживай напрасно, Офелия. Ты со всем справишься. И, кстати, тебе дали место, где ты будешь жить?
Офелия: Да, в замке сказали найдётся для меня спальня. Вроде как моя комната, в которой я раньше жила.
Фелиция: Так интересно! Что же с тобой случилось, что ты ничего не помнишь?
Филипп: Сестра, у меня встречный вопрос. Что же случилось, что ты растеряла весь свой такт?!
Мальчик поставил руки в боки, сверля её взглядом. Офелия уже поняла, что он всячески пытался вести себя как старший и более благоразумный. Фелиция ей показалась наивной, открытой и прямолинейной в отличие от него. Её брат трижды подумает, что сказать в отличие от девочки.
Офелия: Не ссорьтесь, пожалуйста. Мне самой очень интересно насчёт потери памяти.
Девушка подумала, что как бы она не доверяла кому-то из королевства, нельзя никому рассказывать о себе правду. Офелии пришлось смириться с происходящим и принять эту игру. Выйти из неё живой и невредимой было самой главной целью.
Филипп: Госпожа, вам нужно выспаться и отдохнуть. Вы уверены, что хотите отправиться с нами на ферму? Потому что мы сможем только ближе к вечеру вас отвезти обратно сюда.
Офелия: Спасибо за беспокойство, Филипп. Я уверена.
Филипп: Тогда идём к повозке.
Так они и отправились к дому близнецов. Путь был не так уж и долог, как думала девушка. Когда они наконец приехали, Офелия вдохнула полной грудью сельский загородный воздух. Он был такой чистый, свежий, что хотелось делать всё новый и новый глубокий вдох. Вокруг была атмосфера спокойствия. Жизнь здесь будто бы текла медленнее. На горизонте глухой густой лес, куда не оглянись везде поля и зелёные полянки с разбросанными по ним цветами. Над ними кружили трудолюбивые пчелы, собирая пыльцу. И бабочки совершенно разного окраса, каждый взмах крыла которых переносил девушку в детство, когда она часто ездила в деревню на лето к бабушке и дедушке. Ностальгия пробила на слезу, которую она сразу же смахнула.
Фелиция: Ты вспомнила что-то? Что-то хорошее?
Офелия: Возможно…
Улыбка перешла в разочарование. Прокралась мысль. А вдруг она заточена в сказочном мире навсегда?
Филипп: Офелия, вы сразу повеселеете, когда увидите наши грядки с ягодами.
Фелиция: О, а ещё мы вас познакомим с главным сторожем этого места. С нашим любимым пастушьим псом по кличке Бредли.
Офелия: Тогда ведите меня.
Их дом был достаточно скромен по размерам в сравнении с владениями в целом. Он был сделан из белого кирпича. На пороге, уже бешено виляя хвостом, их ждала собака. Она приветливо встретила и Офелию, радостно прыгая возле неё.
Фелиция: Бредли, это Офелия. Она богиня земли.