Шпион
Перрон вздрогнул. «Твентис сенчури лимитед» отправился в Чикаго.
Белл выскочил на перрон, пробежал по красному ковру и прыгнул.
ФЛОТ
34
1 мая 1908 года
«Твентис сенчури лимитед», идущий на запад
— Это надо отметить, — сказал шпион.
Перед тем как телефонная линия разъединилась и «Твентис сенчури лимитед» тронулся в путь, Кэтрин Ди доложила ему, что Джон Скалли отправился в то отделение царствия небесного, которое отведено для детективов Ван Дорна. Шпион положил трубку и подозвал официанта обзорного вагона.
— Ваш бармен знает, как делать йельский коктейль?
— Конечно, сэр.
— А «Крем Иветт» [32] у него есть?
— Да, сэр.
— Принесите… да, и принесите этим джентльменам, им понравится, — добавил он, показывая на двух розоволицых чикагских джентльменов, которые сердито смотрели на него. — Простите, господа, надеюсь, я не помешал важным телефонным звонкам в последнюю минуту.
Бесплатная выпивка умиротворяет, и один из них сказал:
— Да просто хотел позвонить в контору и сказать, что я уже в поезде.
Его друг сказал:
— Да они и сами догадаются, когда ты не появишься в конторе, причитая, мол скучал без работы.
Слышавшие это пассажиры рассмеялись и повторяли шутку тем, кто не слышал.
— Смотрите! Парень, который едва не опоздал.
— Должно быть, прыгнул!
— Или прилетел!
Шпион посмотрел в конец вагона. Из тамбура появился высокий мужчина в белом костюме.
— Может, у него билета нет. Решил бежать по рельсам.
— А вот и проводник — вцепился в него, как терьер.
— Посторожите мой коктейль, — сказал шпион. — Я только что вспомнил, мне нужно продиктовать письмо.
«Твентис сенчури лимитед» бесплатно предоставлял услуги стенографа. Шпион быстро прошел к его столу в начале вагона, подняв воротник и низко надвинув шляпу, и сел спиной к детективу.
— Когда уйдет письмо, которое я напишу?
— Через сорок минут. Его отправят из Хармона, где мы меняем электрический локомобиль на паровоз. — Стенографист взял конверт с грифом «Твентис сенчури» и спросил: — Кому адресовать письмо?
— К. С. Ди, отель «Плаза», Нью-Йорк.
— Доставят сегодня же вечером.
Стенограф написал на конверте адрес, положил перед собой лист бумаги и приготовил ручку.
Поезд на север, выходя из города, ускорял ход. Каменные стены отбрасывали тени, затемняя окна и заставляя стекло отражать внутренность вагонов. Шпион наблюдал, как бледное отражение Исаака Белла минует его. Проводник заботливо шел следом, и было совершенно ясно, что — с билетом или без него — Белл здесь желанный пассажир.
— Жду, когда вы будете готовы, сэр, — поторопил стенограф.
Шпион подождал, пока Белл и проводник пройдут в следующий тамбур.
— Моя дорогая К. С. Ди, — начал он.
Он неверно рассчитал реакцию Белла на убийство его детектива и недооценил, как стремительно способны перемещаться ван дорны. К счастью, Кэтрин Ди готова ускорить события. Просто нужно выпустить ее раньше намеченного времени.
— Готовы, сэр?
— Похоже, клиент не получил нашу последнюю доставку, — начал диктовать он. — Абзац. Очень важно, чтобы вы лично прибыли в Ньюпорт, Род-Айленд, чтобы поправить положение.
Исаак Белл предъявил билет Скалли на верхнюю полку номер 5 в шестом пульмановском вагоне и хотел доплатить за отдельное купе. Ему сообщили, что все купе заняты. Тогда он предъявил железнодорожный пропуск. Он был подписан президентом дороги-конкурента, но соперничающие титаны удовлетворяли просьбы друг друга.
— Конечно, мистер Белл. К счастью, у нас свободно купе компании.
В роскошно отделанном купе Белл дал проводнику щедрые чаевые.
— С таким пропуском вам не нужно платить за услуги, мистер Белл, — сказал проводник Уильям Дилбер, тем не менее зажимая в руке золотые, будто захлопнул крысоловку.
— Мистер Дилбер, сколько пассажиров в вашем поезде?
— Сто двадцать семь.
— Один из них убийца.
— Убийца, — спокойно повторил проводник.
Белл не удивился. Словно капитан роскошного экспресса, проводник должен сохранять невозмутимость при крушениях, вспышках гнева магнатов и когда вагон застревает в снегу.
— Хотите посмотреть список пассажиров, мистер Белл? Он у меня с собой.
Он достал из безупречной синей тужурки список и развернул.
— Вы знаете многих пассажиров?
— Большую часть. Многие ездят постоянно. В основном из Чикаго. Дельцы ездят в Нью-Йорк и обратно.
— Это поможет. Не покажете ли тех, кого не знаете?
Проводник чистым ногтем с маникюром водил по списку. Ему действительно оказалось знакомо большинство их, потому что «Твентис сенчури лимитед» — во многом частный клуб на колесах. Дорогими экспрессами пользуется меньшинство пассажиров, люди очень хорошо обеспеченные, но поезд всегда заполнен и редко останавливается на промежуточных остановках. Белл увидел хорошо знакомые имена из сфер бизнеса, политики и промышленности, а также несколько знаменитых актеров. Он отметил тех, кого Дилбер не знал.
— Меня особенно интересуют иностранцы.
— Обычные несколько человек. Есть англичанин.
— Арнольд Беннет. [33] Писатель?
— Кажется, он читает лекции. Ездит с двумя китайцами: Гарольдом Уингом и Луисом Ло. Из английской семинарии, где учат будущих миссионеров. Мистер Беннет специально сказал мне, что он их покровитель и будет их защищать, если у них возникнут неприятности. Я сказал, что мне все равно, кто они такие, пока платят за проезд.
— Он не сказал конкретно, от чего будет их защищать?
— Помните убийство в прошлом месяце в Филадельфии? Убийца и все эти разговоры о похищенных белых. Полиция идет по следам китайцев.
Проводник Дилбер продолжал комментировать список.
— Этого немецкого джентльмена я не знаю. Герр Шефер. Его билет приобретен немецким посольством.
Белл сделал пометку.
— А вот этого знаю я, — сказал детектив. — Розания — если путешествует под своим именем. Но не может быть… очень тщательно одевается, лет сорока.
— Это он. Щеголь, как с картинки.
— Что-то важное везут в сейфе экспресса?
— Обычные акции и банкноты. А почему вы спрашиваете?
— Этот парень творит чудеса с нитроглицерином.
— Грабит поезда?
Проводник потерял свою невозмутимость.
Белл покачал головой.
— Как правило, нет. Розания предпочитает богатые дома, куда он способен попасть; когда все ложатся спать он, взрывает сейфы с драгоценностями. Мастер своего дела. Может так взорвать сейф, что наверху никто не услышит. Но, насколько мне известно, он в последнее время сидел в «Синг-Синге». Я с ним поговорю и выясню, что ему надо.
— Был бы благодарен, сэр. Теперь этот австралиец. От кого-то я слышал, будто у него неприятности — не то чтобы он что-то натворил, но я подслушал, как он говорит о продаже золотой шахты, так вот речь у него как у шулера. Я прослежу за ним, если пойдет в клубный вагон и сядет за карты.
— А вот и еще один, кого я знаю, — сказал Белл. — Забавно.
Он показал имя.
— Герр Райкер? О да.
— Вы его знаете?
— Торговец алмазами. Ездит каждые пару месяцев. Он ваш друг?
— Мы недавно встречались. Дважды.
— Мне кажется, он путешествует с телохранителем. Да, вот этот парень — Плимптон. Рослый силач на полке в пульмане. А Райкер в своем обычном купе. Кажется, у него какой-то груз в сейфе экспресса. — Он продолжал рассматривать список. — Не говоря уж о его подопечной.
— Какой подопечной?
— Красивая молодая дама. Нет, ее в списке нет. Жаль.
— О чем вы?
— Ничего особенного, сэр. Просто девушка, на которую приятно посмотреть.
— Райкер слишком молод, чтобы быть опекуном.