Мой упрямый принц (СИ)
Уголки его губ вздёрнулись вверх. Конечно, он понял, что я поняла.
– Я не знаю, что бывает, когда они встречают свою пару, – честно отозвалась я. – И ни разу не видела, как они танцуют вместе. Но я хотела бы посмотреть.
– Если окажется, что одна бабочка читает мысли другой, думаю, без мордобоя точно не обойдётся, – серьёзно сказал Лер.
Мы завернули за угол.
– Ты на что вообще намека… – начала я и ахнула, глядя на открывшийся вид.
Сверкающий ночной водопад сбегал с вершины подземной скалы слева от нас и обрушивался вниз неожиданно мягко, падая в заросли серебристого подземного мха, жадно впитывающего влагу. Вода искрилась в свете удачно расставленных фонарей, а под самым потолком пещеры вились бабочки, то образовывая причудливую спираль, то широкими кругами спускаясь вниз.
Сама пещера оказалась утёсом, поднимающимся грубыми ступенями и обрывающимся пропастью в пяти шагах от водопада. Дно пропасти терялось в зарослях мха, огибающих утёс серебристым полумесяцем.
А на самом обрыве утёса сидела пара в длинных белых халатах, расшитых лилиями.
Сизмунд и Сюзетта. Наследный принц и моя сестра.
– Вот они, наши голубки, – прошептал рядом Лер. – И, кажется, мой братец не терял времени зря.
Сюзи устроилась на коленях у Сизмунда лицом к водопаду, полулежа на мягких подушках, как и сам принц. Я с облегчением заметила, что между ними и краем пропасти по меньшей мере полметра. По крайней мере, голову принц не потерял.
– Если кто-то рухнет отсюда, ему придётся долго и больно падать, – протянул Лер.
– Хочешь набить будущему королю морду и скинуть его вниз? – язвительно отозвалась я.
– Ну, если до этого дойдёт… – Лер сморщил нос. – Нет. Не хотелось бы.
Мимоходом я заметила двух стражников, застывших в дальнем углу пещеры молчаливыми изваяниями. Ещё двое стояли на входе, охраняя коридор, но по жесту Лера шагнули в сторону, пропуская нас обоих. Один из стражников сделал движение, словно пытаясь возразить, но холодный кивок Лера заставил его замереть на месте.
Парочка наверху была так поглощена друг другом, что до сих пор не замечала нас. Рука Сизмунда скользнула по халату Сюзи, и я с холодком заметила, как его пальцы исчезли в складках.
А Сюзи…
Её поза была напряжена, но она улыбалась. Едва-едва, но неудовольствия на её лице не было. Словно она была маленькой птичкой в засаде, на которую села бабочка, и теперь птичка ждёт момента, чтобы распахнуть клюв и поймать яркокрылую жертву.
Вот только сестрёнка вряд ли понимала, что охотницей здесь была вовсе не она.
– Лер! – прошептала я, хватая его за запястье.
Лер аккуратно высвободил руку.
– Я вижу.
Он быстро взбежал по ступеням, оставляя меня позади. Полы халата развевались, обнажая загорелые икры, но Лер словно бы не обратил внимания.
– Эй, братец! – громко позвал он. – Ты слышал о переполохе в купальнях? Говорят, Вилье попытался забраться в грот, где считаные минуты назад купалась твоя счастливая избранница. – Он кивнул на Сюзи.
Сизмунд резко обернулся, всё ещё придерживая мою сестру за талию.
– Что?
Лер грязно ухмыльнулся, словно бы смакуя сплетню.
– Вот-вот. Я тоже удивился. Оказалось, он чуть не выбил дверь со своими дружками. По счастью, внутри никого не было.
Сюзи смотрела на меня с ужасом. Сизмунд хмурился всё сильнее.
– Никого?
– Кроме какого-то типа, который отхлестал всех троих полотенцем и даже, говорят, ранил Вилье так, что тот до сих пор хромает. – Лер безразлично пожал плечами. – Куда интереснее, кто пустил их в купальню? Ни банщиц при входе, ни стражников, и даже платья невест из этого грота куда-то исчезли.
Лицо Сизмунда побелело. Сюзи издала приглушённый звук.
– И заметь, – небрежно сказал Лер, – с остальными невестами ничего не случилось. Словно эту троицу в наш грот кто-то направил. Кто бы это мог быть, а?
– Я разберусь с ней, – сквозь зубы произнёс Сизмунд. – Она уедет из Йевера сегодня же.
Лер поднял брови, мимоходом бросив взгляд на меня.
– Твоя матушка? Может, она-то и уедет. Но ты, дорогой брат, останешься, и твоя угроза выдать нашу очаровательную княжну Эстер за шевалье тоже будет тут как тут.
– Она вовсе не обязана… – начал Сизмунд, но, встретившись со взглядом Лера, осёкся.
– Ну да, она обязана выйти до меня и быть несчастной до конца жизни. – Лер бросил на меня непонятный взгляд. – Ты прекрасно понимаешь, что она этого не заслуживает. И что королевство не обеднеет без её леса. Монтер что, перестал продавать мебель и корабельные мачты? А если ты решил получить всё это задаром, извини, братец, но это называется очень неприятным словом.
– Воровство, – пробормотала я себе под нос.
Лер смерил меня острым взглядом.
– Я бы на твоём месте помолчал, – его голос стал холоднее. – Я могу бросаться обвинениями по королевскому адресу. Тебе – не стоит.
В его взгляде была всё та же странная злость.
Я закусила губу, отворачиваясь. И что это значит – «несчастной до конца жизни»? В самом крайнем случае после свадьбы мы с Лером могли бы встречаться, гулять, разговаривать… как сейчас. Просто мне пришлось бы родить наследника. Не так уж, кстати, и страшно. И ребёнок получился бы красивый, и у меня был бы шанс отдать его на мужскую половину и радостно спать по ночам и дальше. «У него королевский дар, вот ты с ним и мучайся!» Ну… или всё же разделить родительские обязанности, а то Лер устроит ребёнку круглосуточное поедание конфет, с него станется.
Я спохватилась, наконец в ужасе осознав, что думаю. Неужели он всё слышал?
К счастью, в эту секунду Лер смотрел не на меня. Взгляды братьев скрестились горящими клинками, и расцепить их было невозможно. Сизмунд всё ещё придерживал Сюзи за талию, но моя сестра была забыта.
– Я владею этой землёй, – сквозь зубы произнёс Сизмунд, не отрывая взгляд от Лера. – Даже если ты обманом вырвал у этой девчонки вассальную присягу, она выйдет замуж за того, кого назначит ей корона. Будь это даже…
Сизмунд запнулся, но всё же не произнёс имени Вилье. Во взгляде, отведённом в сторону, вдруг мелькнуло чувство вины.
И тут Сюзи издала негромкий всхлип.
Сизмунд быстро повернулся к ней. Слишком быстро для изнеженного принца, которому всё равно.
– Всё хорошо, – неожиданно мягко сказал он. – Это между мной и моим братом, понимаешь? Ты и я… с нами всё будет иначе.
Но Сюзи смотрела на Сизмунда так, словно видела его впервые в жизни.
– Ты послал Вилье и его… его головорезов в купальню? – прошептала она. – К моей сестре?
Сизмунд стиснул зубы.
– Это была моя мать!
– Всё равно что ты! – Сюзи внезапно сжала кулаки. – Это моя сестра! А ты не дал ей выбрать, не дал даже отдышаться после дороги – сразу отправил к ней этого Вилье и он присосался к ней, как пиявка!
Я смотрела на неё и не узнавала свою сестру. Куда делась нежная и скромная Сюзи? В эту секунду она превратилась…
Нет. Не превратилась. Она всегда такая, когда нужно защищать тех, кого она любит. Просто раньше, к большому счастью, таких моментов просто не было.
– Твоя сестра помогла Лерео бежать! – рявкнул Сизмунд.
Сюзи вскочила, разом отлетев на два шага, к самому краю пропасти. Сизмунд попытался было её удержать, но она не далась.
– Эстер спасла ему жизнь! Ты хотел бы, чтобы твой брат был мёртв? Да если бы Эстер умерла по моей вине, я бы с ума сошла! Я бы… я бы… да я бросилась бы прямо туда! – Она указала на пропасть. – А ты… неужели тебе всё равно?
По её лицу текли слёзы. Мы с Лером переглянулись.
«Кажется, твоему брату придётся искать себе другую невесту», – подумала я.
Но Лер едва заметно покачал головой.
«Видишь, ей явно не всё равно. А ему дороги её чувства».
Сизмунд вскочил вслед за Сюзи. Сейчас он тоже стоял в шаге от обрыва. Я поёжилась.
– Нам нужно договорить, – негромко, но властно произнёс он. – Наедине, – он дёрнул головой в сторону Лера, – без этих двоих.