Маркиза, кот и чертополох (СИ_
— Миледи, нам нужно выдвигаться, — вмешался Аргус, когда заметил, что если не поторопит маркизу, то им придётся ночевать в лесу, — до Райдеро осталась пара часов.
— О, прости, Аргус, — вздохнула маркиза, — я слишком увлеклась. Ты прав.
— Ваш кот, миледи, — вдруг запричитала Кирс, — он, кажется, погнался за белкой в самую чащу.
— Анемон! — позвала маркиза. — Ну-ка вернись, дружочек!
Девушка подобрала юбки и бросилась за котом. Они бежали какое-то время, пока нахальному созданию не надоело охотиться. Затем кот нашёл длинную травинку, которая на время его увлекла.
— Ах, проказник, — пожурила девушка, наблюдая, как Анемон словно котёнок атакует траву, — иди, сюда.
Задрав черный пушистый хвост, Анемон вернулся к маркизе. Она взяла лохматого питомца на руки и вернулась к карете. Однако там ждали незваные гостьи.
— Но у нас больше ничего нет, — послышался дрожащий голос Кирс.
Кучер, горничная и Аргус стояли на полянке с поднятыми вверх руками. Вокруг шастала шайка разбойников. Но их главарь был похож на человека благородного судя по выправке и пристёгнутому мечу.
Заметив маркизу, главарь подошёл к ней. Это был жилистый человек среднего возраста. Его тёмная одежда была чистая, хоть и местами потёртая. За широкой шляпой нельзя было рассмотреть цвета глаз. А лучезарная улыбка никак не вязалась с разбойничьим ремеслом.
— Миледи, — его поклон был шутовской, — к вашим услугам Тит виконт ла Ветт. Прошу меня простить, но ваших великолепных химер мы забираем.
Каштановая бровь маркизы взлетела. И она довольно изящно подала мужчине свою руку. Тит хмыкнул, но всё же вежливо поцеловал.
— Маркиза ла Косс, — холодно ответила девушка. — И как мы, по-вашему, милорд, доберёмся до Райдеро?
— У вас останутся ваши изящные ножки, моя леди, — хмыкнул бандит.
— Мои изящные ножки не перенесут долгой ходьбы, — маркиза с мольбой посмотрела на Тита, хлопая длинными ресницами. — А как же мои инструменты для работы? Их вы тоже возьмете?
— Нет, миледи. Мне достаточно вашего золота и химер.
— Возможно, вы заберёте это всё чуть позже? — схитрила девушка. — Например, в Райдеро?
— Ах, леди, — добродушно рассмеялся Тит, — а вы умеете уговаривать.
За этим диалогом совсем недобро наблюдал Анемон. И когда разбойник подал руку Нерине, кот вырвался с объятий девушки и практически вцепился клыками и когтями в руку виконта. Тит вскрикнул и отскочил. По его правой руке стекали струйки крови. В воздухе повис запах железа, а довольный Анемон юркнул под юбку леди.
— Пекло меня забери, — выругался бандит. — Простите, но ваш кот — отъявленный мерзавец.
— Просто он тоже не согласен идти пешком, милорд, — парировала маркиза, доставая Анемона из-под юбки.
— Тогда, пожалуй, мы вас всё же подвезём, — внезапно развеселился Тит. — Во имя ваших прекрасных глаз, моя леди.
Виконт предложил здоровую руку маркизе и сопроводил до экипажа. Аргус, горничная, Нерине, разбойник и кот разместились внутри кареты. Люди виконта ла Ветта сопровождали их на химерах.
— Итак, милорд, — спросил Аргус, когда карета тронулась, — что сподвигло вас выйти на большую дорогу?
— Мистер…
— Мистер Рубио, — подсказал он.
— Так вот, мистер Рубио, я получил в наследство разрушенное поместье и бесплодную землю. А моих людей кормить нужно. И убудет ли от вас денежных мешков? — белоснежная мальчишеская улыбка виконта вновь зажглась на губах. — Ведь мы никого не убиваем и не насилуем.
— Значит, вы благородный разбойник? — усмехнулась Нерине. — Грабите богатых и отдаёте всё бедным?
— Моё благородство сомнительно, миледи, впрочем, как и моё происхождение, — виконт покосился на кота, который ласково мурчал на коленях девушки. — А вы всегда путешествуете с котом?
— Мы редко расстаёмся.
— А что привело вас в Райдеро? — разбойник на секунду залюбовался зеленью глаз маркизы. — Сейчас там довольно опасно.
— Опасно? — удивилась Нерине.
— Да. Вы не знаете? На Райдеро напали орды вампиров.
Маркиза засмеялась.
— Что за нелепица, — фыркнула она, — их не существует.
— Как знать, миледи, как знать.
— Признайтесь, милорд, неужели хотите нас напугать? — озадаченно спросила Нерине.
— Я? — виконт вскинул голову, и лучистые карие глаза довольно блеснули. — Во имя Первого, никогда бы не стал запугивать леди.
— Тогда, возможно, развлечь мрачной и пугающей историей?
— Скорее остеречь, моя леди.
— И вы, милорд, встречались с ними? — вмешался Аргус.
— Лишь однажды, — виконт улыбнулся, — мрачная фигура в мантии предстала передо мной…
— Вы убежали или сразились с чудовищем? — весело хмыкнула маркиза.
— Миледи, — пробормотал разбойник с укором, — как в вашу премиленькую голову попала мысль, что я мог сбежать?
— Неужели ограбили, милорд? — дразнила его маркиза. — Отобрав химер и золото?
— Ах, моя леди, вы любите играть с огнём? — виконт наклонился так близко к маркизе, что она ощутила его горячее дыхание на щеке. — Со мной шутки плохи.
Мистер Рубио нарочно закашлял. Виконт тут же отклонился и на его лице вновь зажглась мальчишеская улыбка. Маркиза находила его обаятельным. По правде говоря, виконт обладал потрясающим магнетизмом, что даже дурнушка в его компании чувствовала себя самой прекрасной женщиной на земле.
Карета дёрнулась и остановилась.
— Ваша остановка, моя леди, — улыбнулся виконт.
Он ловко спрыгнул с подножки кареты. И вместо того, чтобы протянуть маркизе руку и придержать, обхватил двумя руками осиную талию и словно пушинку переставил со ступеньки экипажа на землю.
Щёки Нерине вспыхнули. Анемон, крутившийся у ног маркизы недовольно фыркнул.
— Я тоже люблю играть с огнём, — интимный шёпот разбойника раздался у ее уха. Затем он махнул своим людям, и они сгрузили сундуки маркизы в пыль.
— Что же, милорд, надеюсь, мы с вами больше не встретимся, — пробормотала маркиза.
— А я надеюсь на обратное, моя леди, — довольно хмыкнул разбойник.
— Боюсь, на другие встречи с вами у меня не хватит золота, — парировала Нерине.
Разбойник тихо рассмеялся.
— Ах, миледи, простите, но ваш экипаж тоже придётся забрать.
— За моё нахальство?
— За нахальство вашего кота.
Виконт подмигнул маркизе и коснулся рукой шляпы. Он легко запрыгнул на химеру и подал знак остальным разбойникам. Экипаж маркизы и её химеры удалялись. Девушка осталась на дороге без золота, драгоценностей и кареты.
Кирс вдруг всхлипнула и разрыдалась.
— Кирс, ну что такое? — недовольно буркнул Аргус.
— Как же мы будем теперь? — выла она. — Нам никогда не дотащить эти сундуки.
Нерине мрачно посмотрела на горничную, подняла серебряные юбки и плюхнулась на сундук.
— Меня беспокоят не вещи, а то, что я планировала снять небольшой домик. А теперь всё золото украл обаятельный виконт, — хмурясь бормотала маркиза.
Аргус задумался.
— Миледи, — прервал он печальные мысли госпожи, — рядом с городком, располагается поместье вашего наречённого.
— Что?? — воскликнула Нерине и даже привстала. — Я хотела уехать как можно дальше… почему вы молчали, Аргус?
Кирс перестала всхлипывать.
— О, миледи, но это же прекрасно. Аргус отправится туда и попросит помощи. А потом, экипаж вашего наречённого нас заберёт вместе с вещами, — горничная захлопала в ладоши, — и ночевать нам тут не придётся.
— Это отличная идея, Кирс, — одобрил мистер Рубио.
— Я бы не считала это хорошей идеей, — фыркнула маркиза.
— Чего вы боитесь, миледи? Герцог тут не станет вас искать, — вмешалась горничная.
— Надеюсь, — буркнула Нерине.
Так и порешили. Мистер Рубио отправился к Райдерскому поместью. Кучер, горничная, маркиза и кот остались наслаждаться сельскими видами на сундуках. Когда сумерки коснулись земли перед тройкой замученных путников и котом, остановился экипаж с гербом герцога Андертона.
— Ура! Ура! — радостно хлопала в ладоши Кирс.