Маркиза, кот и чертополох (СИ_
Нерине распахнула глаза, и он увидел нежное свечение зелени. Только усилие воли помогло ему отойти от нее и твердо сказать:
— Нужно возвращаться.
Маркиза смущенно улыбнулась:
— Да вы правы. Мы можем использовать сферу.
— Пожалуй, оставим ее для другого раза.
Глава 7
Коричневый экипаж с гербом графини Дейтон стоял во дворе поместья. Герцог выругался сквозь зубы. Этого еще не хватало, чтобы графиня разнесла весть, что будущая герцогиня Андертон щеголяла в мужских штанах. Ведь леди не могла себе позволить так одеваться, и демонстрировать облегающие части тела. Велиус посмотрел на девушку, и Нерине поглубже натянула капюшон, понимая, чем это может грозить.
— Постарайтесь улизнуть, чтоб она вас не заметила, — шепнул ей мужчина.
Девушка кивнула, а Велиус постарался поскорее, приблизился к экипажу. Из окна выглянула миловидная пожилая леди, широкой кости.
— Мой мальчик, — помахала графиня рукой.
Андертон тут же спрыгнул с химеры, подскочил к экипажу и распахнул дверь. Графиня Дейтон неловко спустилась, опершись на его руку. Пышную фигуру пожилой леди обтягивало модное гранатовое платье. Рубиновое ожерелье, обвивающее толстую шею, тут же загорелось бликами на солнце.
— Мадам? — он вежливо поцеловал пышные пальцы леди унизанные перстнями. — Что случилось?
— Я уезжаю, Велиус, — ответила она. — Эти демоны совсем распоясались.
Графиня Дейтон была его соседкой. Ее поместье граничило с землями Андертона на северо-востоке. Леди часто привозила в Райдеро свою бесцветную дочь подышать сельским воздухом. И если графиня уезжала, это означало, что произошло нечто выдающееся.
Герцог вскинул черную бровь.
— Скоро вся прислуга сбежит из поместья. Сегодня на улице убили моего садовника. Нет-нет, моей Амелии тут не место, — добавила графиня.
— Но…
— Хотела вам сказать, мой дорогой мальчик, что, прикрываясь этими демонами, маркиз ла Феско скупает Райдерскую землю за бесценок. Вчера приезжал его поверенный и предложил мне шесть тысяч золота за поместье. Велиус, шесть! Нет, каков нахал?
— Вам не стоит вообще что-то продавать, — выдохнул мужчина, увидев краешком глаза, что маркиза миновала опасность и приближалась к двери дома.
— Ах, Велиус, вы, как всегда, правы, — леди достала с кожаного ридикюля надушенный конверт и протянула, — как только устроимся с Амелией в столице, организуем настоящий праздник. Я надеюсь, вы посетите нас?
— Непременно, — улыбнулся он, забирая приглашение. Герцог тут же спрятал его во внутренний карман пиджака.
— Амелия, — гаркнула дама вглубь экипажа, — ну-ка поздоровайся с его светлостью. Живее, девочка.
Из экипажа выглянула полная девушка с мышиным цветом волос, и блекло-голубыми глазами. Амелия в ярко-оранжевом платье напомнила герцогу тыкву.
— Рад познакомиться, миледи, — ответил вежливо герцог и поцеловал пухлую ручку.
Девушка засмущалась, и щеки окрасил румянец.
— И я, ваша светлость, — пропищала Амелия и тут же опустила глаза.
Графиня потерла руки.
«Вот было бы прекрасно, если Амелия вышла замуж за герцога. Какая отличная пара получилась бы», — подумала она.
Повисло неловкое молчание, и пожилая леди тут же пробормотала, довольно улыбаясь:
— Нам пора, мой мальчик. Мы будем вас ждать на праздник. Всего доброго, Велиус
— Обязательно навещу вас в столице. Всего доброго, миледи.
Герцог помог графине Дейтон, и ее дочери забраться в экипаж. Захлопнул дверцу, и он тронулся. Но не успел герцог развернуться и пойти к поместью, как снова услышал фырканье химер и вдали показался еще один экипаж.
— Проходной двор, а не поместье, — пробормотал себе под нос Велиус и стиснул зубы.
Тем не менее мужчина остался ждать. Он скрестил руки и прищурился.
«Карета без герба. Это еще кто?» — подумал Велиус.
Через мгновение рядом с ним остановился наёмный черный экипаж. Дверь открылась и тут же выпорхнула девушка. Нежно-голубое платье безупречного покроя, подчеркивало ладную фигуру гостьи. Белоснежные волосы, завиваясь, обрамляли узкое лицо. Карие глаза ярко сияли, в окружение чёрных ресниц. Весь её облик дышал тягучим очарованием, словно сама весна заглянула в гости.
— Роса? — шумно выдохнул Андертон. — Какого демона?
— Разве ты не рад меня видеть? — томно пробормотала красотка и повисла на его шеи. — Я так скучала, дорогой!
Герцог нахмурился. Этого еще не хватало, чтоб наречённая и любовница жили в одном доме? Он не пошевелился, не обнял Росу, но и не отлепил от себя.
— Разве я тебя звал? — взвился Велиус. Темные брови сошлись на переносице, а на губах заиграла ледяная улыбка.
— Не хмурься, любовь моя. Я здесь, чтобы тебя утешить, — промурлыкала женщина и припала к его губам. — Не будь букой и поцелуй меня скорее, а потом отправимся в твою комнату.
Женские руки тут же скользнули под пиджак и нащупали маленькие пуговицы батистовой рубашки. Пальчики расстегнули пару пуговиц и ловко скользнули внутрь, касаясь горячей мужской груди.
Именно в этот момент за спиной раздался шелест кринолиновых юбок и Нерине замерла. Зеленые глаза зло буравили пару. Надо же, нашли место! Прозрачные слезы застыли в глазах, и маркиза часто заморгала. Она почувствовала себя обманутой и грязной. Ком застрял где-то глубоко в горле, и она побрела обратно в дом.
Герцог выругался и отпрянул от девушки.
— Нерине! — позвал он и бросился следом. — Постойте!
Маркиза побежала. Все было так, как она и предполагала! Андертон не расстался со своей любовницей, еще и притащил ее в поместье. Нет, нужно уезжать домой!
Нерине корила себя за то, что подчинилась инстинктам. Первый, ей помоги! Она позволяла себя ласкать, целовать, как какая-то шлюха. А он и рад, очередная «победа», которая сама рухнула в его объятия. Сердце Нерине громко стучало, а в крови разливалась злость: на себя, на него и на эту глупую девку, которая объявилась в поместье.
Девушка добежала до своей комнаты, и захлопнула дверь, щелкнув замком. Нужно сделать, то, что она задумала. Им все равно не быть вместе. Герцог просто воспользуется ее любовью и разобьет сердце.
Раздался глухой стук, а потом дернулась ручка.
— Откройте, дверь Нерине, — властно потребовал герцог. Его повелительный тон не допускал непослушания.
— И не подумаю, — выдавила из себя маркиза.
— Вы что хотите, чтоб я ее выломал? — снова проворчал герцог из-за двери.
— Оставьте меня, Андертон.
— Это не то, что вы подумали.
— А что я могла подумать? — едко пробормотала Нерине и открыла дверь.
На пороге стоял Велиус, его серые глаза вызывающе блестели, а губы дрогнули в усмешке.
— Вы ревнуете, — довольно произнес мужчина.
— Нет, — твердо ответила маркиза, и вскинула голову.
— Да, — улыбка герцога стала еще шире. — Не спорьте, леди.
— Убирайтесь к своей любовнице, — зло бросила девушка.
— Но я уже тут, — герцог тут же сократил расстояние и нагнулся так близко, что она почувствовала его дыхание. — Вы будете моей любовницей, женой, матерью моих детей и кем только пожелаю.
— Тогда старайтесь заслужить мою признательность, если вы этого желаете, — язвительно пробормотала девушка, и прищурила зеленые глаза.
— О, я стараюсь, леди! — серые глаза вспыхнули, и Велиус ласково провел рукой по ее подбородку.
А затем, властно потребовал:
— Ну-ка поцелуйте меня.
Темно-каштановая бровь взметнулась.
— Ни за что!
— Тогда я сделаю это сам, — выдохнул герцог и прикоснулся к губам, но девушка крутилась словно змея в объятиях. И его губы скользнули по щеке, а потом вдоль виска.
— Не смейте, меня касаться, — голос Нерине дрогнул.
Велиуса отвлек шум и топот ног.
— Ваша светлость! — раздался голос его слуги.
— Милорд! — вторил ему другой голос.
В проеме двери показались братья Рубио, раскрасневшиеся, словно все это время бежали.
— Ну что еще, — рявкнул герцог и выпустил из объятий девушку. — Какого демона, Брутус? Я занят!