Жажда мести
Словно кто-то выдернул из-под ног ковер. Джек упал на спину, ударившись об пол правым плечом и рукой. На его ноги, грудь и лицо обрушился дождь из гвоздей и шурупов.
Он перевернулся на живот. Флетчер резко взял влево, и Джека швырнуло на стену фургона. Стул Бурка проехал мимо него и ударился о заднюю дверцу. Она распахнулась, и стул, сопровождаемый шлейфом из отверток, гвоздей и болтов, улетел в дождливую темноту. Порыв ветра ворвался через открытое переднее окно, не давая дверце закрыться.
Джек уперся в желобки на полу фургона, чтобы не вывалиться вслед за стулом. Бурк прокричал что-то, но он не разобрал ни слова. Струи дождя, бьющие через открытое окно, впивались в его голову, шею и руки, словно иглы. Джек чувствовал, как фургон несется по мокрому асфальту, удаляясь от дома Бомонов.
Второй фургон с человеком по имени Сэм выехал с подъездной Дорожки и теперь быстро приближался к ним. В свете его фар косые струи ливня отливали серебром. В другом конце улицы, так далеко, что Джек едва мог их видеть, ожили красные мигалки. Это были пожарные машины и кареты «скорой помощи». Издалека они казались игрушечными.
Из наушников послышался телефонный звонок.
И дом, перед которым стояли все эти машины, взорвался.
С дальнего конца улицы донесся шум разлетающегося дерева, стекла и металла. Машины взлетали на воздух и падали на землю, словно застигнутые торнадо. Их швыряло на дома, газоны и деревья, которые они сносили, словно те были обычными щепками.
Фургон тряхнуло.
Взорвался еще один дом, который стоял через четыре дома от первого, и захватил окружающие строения.
От силы взрыва фургон едва не перевернулся, но шины, протяжно взвизгнув, снова соприкоснулись с дорогой. Фургон, который ехал за ними, повело из стороны в сторону.
Джек не мог отвести глаз от распахнутой дверцы. Все случилось так быстро, что его рассудок словно отключился. Единственное, что он мог делать, так это лежать на полу и смотреть на улицу. Дождь хлестал по его спине и лицу.
Еще один дом взорвался, на этот раз ближе к ним. Бурк крикнул:
– Он взрывает всю улицу!
Следующей оказалась очередь дома Бомонов. Машины «скорой помощи», стоявшие неподалеку и захваченные взрывом, взлетели на воздух. Джек смотрел, как они падают на землю.
Взорвался еще один дом, за ним другой. Взрывы следовали один за другим, оглушая Джека. Он почти ничего не слышал. Единственное, что он отчетливо помнил, это крик Бурка:
– Поддай газу! Поддай!
Джек почувствовал, как фургон резко повернул направо, и его снова впечатало в стену. Затылком он больно ударился о какой-то твердый плоский предмет. Он увидел, как второй фургон оторвался от земли и, пролетев небольшое расстояние, приземлился на тротуар, несколько раз перевернулся, пропахал газон и, сломав пару колонн, врезался в особняк в викторианском стиле. Где-то рядом снова сдетонировала бомба.
«Слишком близко», – только и успел подумать Джек.
Он понимал, что не успеет подготовиться к тому, что должно случиться, что его жизнь и жизнь других людей в фургоне отданы на волю случая.
Взрывной волной их фургон подняло в воздух. Джек увидел, как Бурк завалился назад вместе со столом, контрольной панелью и монитором. Все словно повисло в воздухе, а в следующую секунду когда фургон с противным металлическим скрипом ударился о землю, рухнуло вниз. От удара Джека тряхнуло, и в следующее мгновение он уже скользил по полу наружу, в темноту и дождь. Перед его глазами возникло лицо Аманды, наклонившейся, чтобы поцеловать его на ночь. Потом он увидел тело Тейлор, напрягшееся от его прикосновения.
Он ударился о землю, и свет померк.
Джек не знал, как долго он был без сознания. Через какое-то время он вздрогнул и, потрепанный и разбитый, пришел в себя. Взрывы прекратились. Он практически ничего не слышал, в голове была пульсирующая тишина. Он лежал на животе. Ребра ныли. Что-то острое пронзило руку, хлынула кровь. Затылок тоже кровоточил. Ливень не прекращался.
Ему потребовалось время, чтобы хоть что-то рассмотреть. В черное небо поднимались языки пламени. По сторонам залитой дождем улицы пылало яркое зарево. Белый фургон, который почти столкнулся с ними, лежал на крыше, его задние колеса все еще крутились.
Джек оперся на руку и повернулся. Их фургон лежал на боку на тротуаре. Задние дверцы были оторваны и валялись на земле. Внутри фургона Билл Даффи вылезал из-под стола. На другой стороне улице лицом вниз лежал Боб Бурк. Он вытянулся на земле, широко раскинув руки, словно благодарно обнимал ее.
Джек с трудом поднялся на колени и, глубоко дыша, медленно встал. Голова кружилась так, что он чуть снова не упал.
Джек подошел к Бурку и схватил его за руку, проверяя пульс. Облегчение захлестнуло его, но тут же исчезло, когда он увидел отвертку, которая вошла в голову Бурка.
Джек не знал, как долго он сидел на земле, глядя на Бурка. Потом к нему подошел кто-то в промокшей одежде и в мокрых туфлях, и Джек понял, что перед ним стоит Флетчер.
– Мы должны отвезти его в больницу, – сказал Джек.
Флетчер протянул ему мобильный телефон. По его руке стекала вода, заливая клавиатуру и экран телефона, на котором горела единственная зеленая лампочка.
– Песочный человек? – спросил Джек.
– Нет.
Что-то странное было в голосе Флетчера, какое-то спокойствие, которое заставило Джека без дальнейших вопросов взять телефон. Он взглянул в бесстрастное лицо Флетчера и подумал о Ронни Тедешко.
Джек прижал трубку к уху и закрыл глаза. По лицу стучали капли дождя.
«Пожалуйста, только не Тейлор…»
– Кейси.
– Добрый вечер, Джек, – поздоровался Майлз Гамильтон. – Надеюсь, я тебя ни от чего не отрываю.
Глава 42
Тейлор, одетая в длинные шорты и майку на лямках, увидела, как Джек заходит в гостиную. Ее глаза опухли от слез. Она встала, и по ее лицу разлилось выражение долгожданного облегчения. Страх, поселившийся в груди, исчез. Потом она увидела его вымазанную кровью, порванную одежду, и ее взор снова заволокло страхом.
Было уже далеко за полночь.
– Со мной все в порядке, – прошептал он. – Где Рейчел?
– Наверху с собакой. – Она осмотрела его с ног до головы, бросила взгляд на экран телевизора и снова посмотрела на Джека. – Джек… Святой боже, по всем новостям передают… Я видела это и… – Тейлор запнулась.
Она подошла к нему и крепко обняла. Джек вздрогнул. Последние два часа он провел в больнице Ньютон-Уэллесли. Его ребра не были в очередной раз сломаны, но ушибы оказались серьезными, и грудная клетка сильно болела. Затылок превратился в пульсирующую рану, его все еще тошнило. В реанимации врач дал ему болеутоляющее, но Джек его не выпил.
– Т-с-с, все хорошо, я в порядке, – прошептал он.
По телевизору шла запись одиннадцатичасовых новостей. Звук был выключен. С вертолетов газетчики смогли заснять все самое интересное. На дрожащей картинке было видно, как взорвался первый дом. Джек наблюдал, как особняки взрываются один за другим, как их фургон слетел с дороги. Все это случилось всего несколько часов назад и причиняло боль, словно свежая рана. Потом он вспомнил, как Флетчер протянул ему телефон, как он подумал, что Тейлор ранена или даже убита, и похолодел.
Джек закрыл глаза и покрепче прижал ее к себе. Спасибо, Боже! Спасибо, Боже, что с ней все в порядке!
На этот раз.
Ему было плевать на боль в ребрах. Он просто обнимал ее, вдыхая чистый запах кожи и волос, который должен был помочь ему забыть переживания минувших часов. Все, что он хотел, так это забраться с ней под одеяло, ощутить тепло ее кожи. Почувствовать ее.
Тейлор отодвинулась от него и вытерла слезы.
– Почему ты не позвонил?
– Я знаю, прости. Надо было.
– Все, о чем я могла думать…
– Тейлор, мне жаль. Это была длинная ночь.
Мгновение спустя Джек вспомнил Боба Бурка в реанимации, над которым трудился невролог из Бостона. Боб превратился в овощ, живущий за счет питающих его трубок. Мальчика, Эрика Бомона, накачали медикаментами. Он в посттравматической коме.