Возьми меня за руку
Часть 9 из 61 Информация о книге
— Привет, тетя Джо. Амелия уже пробиралась к ней сквозь толпу с бокалом наготове. — Привет, дорогая, — сказала она. — Молодец, что до нас добралась. — Разве я могла такое пропустить? — отозвалась Джо. Амелию трудно было не любить. Пол отлично выглядел. — Ты похудел, — сказала Джо. — Он готовится к триатлону в сентябре, — сказала Амелия, — и сейчас в активном поиске спонсоров, так что берегись. — Я на мели! — ответила Джо, выдавив улыбку. — Завязал с сыром, — угрюмо сообщил Пол. Потом указал бокалом на коробку. — Это мне? — Надеюсь, тебе понравится, — сказала Джо. Сыграло тут роль вино или нет, но, увидев шляпу, Пол просиял и продефилировал в ней перед гостями. — Ты как будто сошел со страниц Ле Карре! — со смехом сказала Амелия. Уильям примерил шляпу вслед за отцом, еще больше всех развеселив. — Спасибо, сестренка! — сказал Пол, чмокая ее в щеку. — Кстати, нам тебя здесь очень не хватало неделю назад. Мне взломали машину и стащили мой айпад. И моя ракетка для сквоша им зачем-то понадобилась. Полиция даже не приехала снять отпечатки! Джо видела, что к их разговору прислушивается кое-кто из гостей, поэтому просто отшутилась: — Прости, брательник, не моя вотчина! Она могла бы рассказать, что полиция за всю свою историю не знала таких сокращений и урезаний, как теперь; что везде, кроме самых больших городов, постепенно ликвидируют обслуживаемые участки и что та горстка деморализованных сотрудников, которые пока остаются, чихать хотела на красавцев, которым хватает ума бросать свой айпад на виду в машине. Но гости вряд ли оценят. Впрочем, вести светские беседы она все равно никогда не умела, и еще хуже справлялась с этим делом, когда остальные опережали ее на несколько бокалов. Так что Джо просто бродила по гостиной и кухне. То один, то другой из друзей Пола изображал жгучую заинтересованность в ее профессии, уверяя, что у них самих до ужаса скучная работа. Но, когда она озвучивала пару-тройку смачных деталей, их интерес ощутимо угасал. Она потягивала шампанское, чувствуя себя школьницей, не знающей, куда себя девать на дискотеке. Амелия предложила ей переночевать в комнате для гостей, но Джо вежливо отказалась. Хватит с нее и тех нескольких часов, что она проведет здесь в гостях. Гостиную, как выяснилось, тоже переделали. Со старым потертым паласом распрощались, заменив его дубовым паркетом и пушистым афганским ковром. Мебель была из кожи и хромированного металла. По стенам, вместо консервативных деревенских акварелей, которым отдавали предпочтение родители, растекались художественные пятна краски. Джо ненароком вспомнился засаленный диван и рваные обои ее квартирки. Как она дошла до такой жизни? Наконец она снова вышла во дворик подышать теплым вечерним воздухом. Их сад всегда был папиной радостью и гордостью. От дома он спускался к притоку реки Чаруэлл, за которым шумела фруктовая рощица, а потом снова поднимался к меже Вишневой усадьбы, территория которой начиналась метров через двести. Когда-то там жили миссис Каррутерс, у которой Джо брала уроки фортепиано, и ее муж. Наверняка оба они уже умерли, а если и живы, то точно переехали. Чем дальше Джо спускалась по ступенькам, оставляя за спиной слепящий уличный фонарь и углубляясь в заросший шпалерник, тем гуще становилась вокруг нее ночная тьма. У Пола не было ни малейшей тяги к садоводству, и от царившего вокруг запустения становилось немного грустно. По берегу реки тянулась изгородь. Вспомнился рассказ Пола о том, что Уилл однажды прибежал отсюда перепуганный. Или это был кто-то из его друзей. В любом случае неприятно. Джо перемахнула через забор, и шум вечеринки окончательно растворился в воздухе. Когда она была маленькой, тут водились тритоны и лягушки. Местами было топко, но она добралась до старой березы и с изумлением обнаружила, что качели до сих пор на месте, только покосились на одну сторону. Освещая себе путь телефоном, Джо двинулась дальше, туда, где всегда были дикие заросли и куда отец сбрасывал на перегной скошенную траву и сорняки. В детстве она придумывала тут разные глупые игры с прекрасными феями и королями гоблинов, заимствуя сюжеты из книг Энид Блайтон, которые тогда глотала одну за одной. Летучие мыши взвились над старым амбаром, будто черные клочья золы. Джо не могла поверить, что он тоже до сих пор стоит на месте. Амбар относился к Вишневой усадьбе и напоминал о далеких временах, когда там была ферма. Девочкой Джо всегда немного побаивалась его, одинокого и заброшенного на краю сада, со ставнями на крохотных оконцах. Миссис Каррутерс говорила, что он аварийный, вот-вот развалится, и что одна стена у него уже немного выгнулась. Джо повернула было назад к дому, как вдруг дверь амбара распахнулась, и в проеме появился сгорбленный силуэт, опирающийся на палку. По земле запрыгал луч фонаря. Этого не может быть. Или может? — Миссис Каррутерс? Пожилая женщина резко остановилась и повернулась к Джо всей верхней частью тела, как будто ее позвоночник был припаян к бедрам. — Да? Кто это? — Это я, Жозефина, — крикнула Джо. — Бог мой! — ахнула старушка. В другой руке она держала что-то похожее на жестяную банку. — Это и вправду ты, Джози? Джо чуть не расплакалась от внезапно нахлынувшей ностальгии. Сколько лет прошло? Не меньше двадцати. Она не видела миссис Каррутерс с тех пор, как уехала в универ. Пожилая женщина заковыляла к ней по кочкам, продолжая сжимать в одной руке банку, а в другой фонарь. — Нет-нет, стойте там! — сказала Джо и сама поспешила навстречу по росистой траве. Подходя, она прикрывала глаза рукой, пока фонарь не опустился. Она увидела, что из банки торчит вилка, и почувствовала запах чего-то вроде кошачьего корма. Ей вспомнилась кошечка, любившая во время уроков тереться о ее ноги у педалей, но это было давно. — Дай-ка я на тебя посмотрю, — проговорила старушка, вглядываясь в бывшую ученицу, хотя согнутая спина предельно усложняла ей эту задачу. Она была одета в блузку, мешковатый кардиган и резиновые сапоги. Ее запястья были узкими, пальцы — скрюченными. Под тонкими седыми волосами лицо выглядело болезненно худым; некогда искристо-голубые глаза стали бледно-серого цвета зимнего неба. — Как ты выросла, — проговорила она. — Мой брат отмечает день рождения, — сказала Джо и тут же поняла, что прозвучало это глуповато, как будто речь шла о детском празднике с желе и мороженым. — Я вижу его время от времени, — отозвалась миссис Каррутерс. — У него двое ребятишек, верно? — Да. Эмме пятнадцать, Уильяму шесть. — Она посмотрела на банку и нахмурилась. — Что вы тут делаете, миссис Каррутерс? — О, прошу, зови меня Салли. Это все мой кот Тимми. Совсем одичал с тех пор, как не стало мистера Каррутерса. Живет в амбаре, не хочет идти в дом. — Сожалею о вашем муже, — сказала Джо. По правде говоря, она почти не помнила мистера Каррутерса. Если тот и показывался рядом, то скользил мимо большой бессловесной тенью по каким-то своим непонятным делам. В амбаре у него было что-то вроде мастерской. — Не стоит, — сказала Салли, мотнув головой. — Он был готов уйти. — Она протянула руку и коснулась плеча Джо. — Как твои успехи? Вопрос поставил Джо в тупик. — Прошу прощения? — Твое фортепиано! — сказала Салли. — О, я больше не играю, увы, — ответила Джо. Миссис Каррутерс приняла шутливо-возмущенный вид: — Но у тебя был такой талант! — Могу поспорить, что вы говорите так всем своим ученикам. Салли Каррутерс заговорщически хихикнула: — На самом деле как раз наоборот. Но, право же, ты совсем забросила музыку? Джо стало неловко перед своей старой учительницей. С шести до одиннадцати лет она каждую неделю брала уроки у миссис Каррутерс, дойдя до седьмого класса как раз перед тем, как ей исполнилось двенадцать. Изначально это была идея родителей, но Джо быстро прониклась ею и часами играла на старом подержанном пианино, добытом папой на аукционе-распродаже. Но потом, с переходом в среднюю школу и появлением других занятий, интерес к музыке начал угасать. Пианино отдали двоюродным сестрам в Уилтшир. Если бы Джо могла сейчас поговорить с собой-подростком, то сделала бы той девочке строгий нагоняй. — К сожалению. Сто лет не касалась клавиш. — Я тоже, но не по своему выбору, — сказала Салли Каррутерс. И подняла к лицу сухие тонкие пальцы. Суставы были распухшими и деформированными. — Я и пуговицы-то еле застегиваю. Джо задумалась, сколько же лет миссис Каррутерс. Наверное, под восемьдесят. — Может быть, зайдете к нам, поздороваетесь с Полом? — предложила она, повинуясь внезапному порыву. — Уверена, ему приятно будет с вами увидеться. Не успев договорить, Джо сообразила, что перелезть через забор и подняться по садовой дорожке было бы практически непосильной задачей для согбенной старушки. — Ха! — отозвалась Салли. — Я уже слишком старая для вечеринок. Но ты непременно заходи. Я почти всегда дома. Просто найди меня в телефонном справочнике. — Обязательно! — сказала Джо. Она в самом деле собиралась найти номер. Правда, сначала нужно было отыскать справочник. Возможно, один экземпляр валяется у них в участке в каком-нибудь ящике. — Хорошо. А сейчас мне пора. Надо же наконец выбросить эту штуку, — сказала Салли, помахав жестянкой. — Конечно. До скорой встречи! — отозвалась Джо. Пожилая женщина засеменила по изрытой дорожке к себе домой, а Джо пошла в другую сторону, через сад. Давно у нее не было так легко на душе. Если закрыть глаза, она наверняка вспомнит тот самый лавандовый запах, витавший по утрам в гостиной «Вишневой усадьбы», когда она играла на пианино под бдительным взором учительницы. Вернувшись, Джо не стала заходить на кухню. Снова пройдя через заднюю калитку, она юркнула к себе в машину. Возможно, уехать, не попрощавшись, будет немного по-детски, но по ней не станут сильно скучать. Из дома еще громче звучала музыка, и у Джо не было ни малейшего желания наблюдать, как танцует Пол. Она уже заводила мотор, когда зазвонил телефон. Бриджес. Джо просияла, почему-то уверенная, что это по поводу повышения. Может, начальник переживает, что отстранил ее от дела Джонса. Других причин для позднего звонка не было, а на смену ей только через три дня. — Ты еще в Оксфорде? — без предисловий спросил Бриджес. — Да, как раз собираюсь обратно. — Не надо. Мне только что сообщили о предполагаемом похищении. — В Оксфорде? — На ярмарке в Порт-Мидоу. Пропал ребенок. Упоминание о ярмарке немного выбило Джо из колеи, но она быстро взяла себя в руки. — Окей, я близко. — Джо, ты не поверишь. — Шеф говорил с необычайным воодушевлением. — Это был клоун. Глава 4