Воспоминания о будущем
Часть 15 из 38 Информация о книге
Последние слова прозвучали для меня ещё более неожиданно, чем известие о моём приданом, и на какое-то время я впала в ступор. Джеймс воспользовался возникшей паузой и поспешил откланяться, пока я не начала задавать новых вопросов, а я задумчиво присела на стул у стены. Кажется, план Путешественников в скором времени рисковал накрыться медным тазом, ведь Анабелл не рассчитывала, что нас с ней попросту отошлют из Лондона с глаз долой. Для Анабелл это, конечно, не проблема – она просто вселится в другого несчастного, а вот что делать мне? Ладно. Пожалуй, стоит это обсудить с Путешественницей. * * * На следующее утро Анабелл сама объявила, что нам необходимо поговорить. Её заявление меня слегка удивило, ведь сэр Перси сегодня после завтрака остался дома и пока никуда не собирался. Перед нами он, разумеется, не отчитывался в своих действиях, и Анабелл только сердито ворчала себе под нос: – И с чего он решил в этот раз остаться? То его сутками не бывает, то, когда не нужно, сидит в доме! И не выгонишь же его! Её недовольство стало мне понятным, когда оказалось, что Анабелл ожидала гостя. Раздался стук дверного молотка, и мы спустились на первый этаж одновременно с сэром Перси. – Мисс Грэм, вы кого-то ждёте? – от него не укрылось выражение ожидания на лице компаньонки. – Почему же вы не предупредили? Анабелл с трудом подавила в себе раздражённый вздох, а затем вдруг вскинула вверх одну руку. Сэр Перси даже не успел удивиться – его глаза закрылись, и он мешком рухнул на пол. В первый миг я испугалась, что он умер, но затем заметила, как он блаженно посапывал во сне. – Надоел… – отчётливо пробормотала Анабелл. Через две секунды в комнату вбежала Мэри, чтобы открыть дверь гостю, но моя компаньонка указала ей на бесчувственного баронета. – Мэри, сэр Перси неважно себя чувствует. Пожалуйста, побудьте с ним. Горничная послушно осталась в гостиной и захлопотала над моим кузеном, а Анабелл сама открыла дверь и пропустила внутрь человека, которого я неожиданно узнала – это с ним Анабелл танцевала на первом приёме, и именно он угрожал ей распеванием серенад под окном. Одет этот человек был как состоятельный горожанин, однако не слишком был похож на аристократа. Сейчас от его легкомысленной манеры поведения ничего не осталось. Он выглядел серьёзным и сосредоточенным. – Мисс Барнс, это Винсент, лидер Путешественников, – представила его Анабелл, когда мы поднялись в библиотеку. Мужчина приветственно кивнул, пока я старалась справиться с растерянностью и не застыть столбом прямо посреди лестницы. Имя было мне хорошо знакомо, и в простое совпадение мне не верилось. Так это он в двадцать первом веке наслал на Джеймса «серую смерть»? Он вселился в Мартина? Впрочем, сейчас речь шла не об этом, и я решила сразу перейти к делу. – Я кое-что выяснила, – оба Путешественника внимательно посмотрели на меня. – Джеймс Блэквуд собирается жениться на мисс Барнс из-за её поместья в Корнуолле. Но также сразу после свадьбы он собирается отослать меня и Анабелл куда-то на запад Англии. Полагаю, для того, чтобы жена, которая ему не особо нужна, не мозолила глаза. Винсент молчал, а Анабелл удивлённо моргнула. – Но зачем ему вообще жениться? К чему такие сложности? – Возможно, чтобы не пустить нас в поместье, – задумчиво предположил глава Путешественников. – Должно быть, маги тоже не могут пройти через защиту и решили, что в таком случае они и нас не пустят. Можно предположить, что после вашей свадьбы ковен отправит в Корнуолл своих магов для охраны поместья. – А свадьба нужна, чтобы всё было официально? – недоверчиво уточнила я. Возможно, какое-то рациональное зерно в этих словах было, но всё равно схема выглядела слишком сложной. Впрочем, не это было главной проблемой. – Что же мне делать, если меня отправят куда-то к чёрту на рога без моего на то согласия? Путешественники переглянулись. Ответ я прочла по их одинаково философским выражениям лиц и возмущённо скрестила руки на груди. – Меня это не устраивает! – Понимаю, – задумчиво согласилась Анабелл. – Я-то просто могу сменить тело… – Досадно, – вставил Винсент. – Ты мне очень нравишься именно в этом теле. Я не поверила собственным глазам, но на щеках Анабелл вспыхнул румянец. До меня постепенно начало доходить, что главу Путешественников и его помощницу связывали, похоже, не только деловые отношения, а Анабелл, справившись с собой, продолжила: – Жаль, конечно, что наш план провалился, но тут уж ничего не попишешь. А вот ты… – говорила она спокойно, но на губах проскальзывала игривая улыбка, адресованная Винсенту. – Мне вообще нельзя за него замуж, – мрачно добавила я, глядя на эту парочку. – История уже начала менять свой ход, и эта свадьба только всё усугубит. У Анабелл округлились глаза, а Винсент посмотрел на меня с живым интересом. Именно в этот момент я поняла, что это действительно был тот самый Путешественник – такое же выражение лица я видела у Мартина, когда в него вселился Винсент. Жалея, что вообще подняла эту тему, я неохотно пояснила: – В моём времени мы снова все встретимся. Я буду знакома и с магами, и с… вами, – Путешественница охнула, а Винсент смотрел с самым заинтересованным видом, как бы поощряя продолжить. – В общем, мне известно, что у Джеймса была другая жена. Моё перемещение во времени что-то изменило. Не могу сказать, насколько сильно, но что-то уже идёт не так, как должно. – И ты молчала!.. – ахнула Анабелл, но лидер Путешественников только покачал головой. – Не стоит об этом задумываться, иначе мы все сойдём с ума. Впрочем, наши дальнейшие действия представляются мне весьма очевидными. Раз ваша с Блэквудом свадьба больше не принесёт нам никакой пользы, а вы поёте в театре, в котором маги тоже что-то задумали и, следовательно, они у вас на виду – свадьбу необходимо расстроить, а вам – петь дальше на сцене и присматривать за магами. Такой план меня полностью устраивал, хотя он добавлял новые вопросы. – Как мы можем её расстроить? Джеймс твёрдо настроен на этот брак. Мне не удалось пока привести убедительные доводы, чтобы он от него отказался. Винсент с улыбкой посмотрел на свою возлюбленную. Анабелл пару секунд удивлённо глядела на него, а потом вдруг рассмеялась. – А что, – отсмеявшись, фыркнула она. – По крайней мере, такого фокуса от нас никто не ожидает! Мне нравится. Так мы утрём нос всему ковену магов! Лидер Путешественников улыбнулся и повернулся ко мне. – Мы не будем никого ни в чём убеждать, мисс. Вы просто сбежите со свадьбы. Глава 13 Тайн и необычных совпадений для меня было более чем достаточно, и я поняла, что пора что-то менять. Целых три группировки охотились за вещью, которой обладала я, не имея ни малейшего представления, что это может быть. Анабелл прояснить ситуацию не смогла бы, поскольку Путешественники сами не знали, о каком артефакте идёт речь, а подходить с вопросами к магам ковена было просто абсурдно. Оставалась последняя группа людей, которая, пожалуй, смогла бы удовлетворить моё любопытство… однако далеко не факт, что они захотели бы это сделать. Общество Искателей… Странно было думать о нём как о чём-то постороннем и чужом. В своём времени я являлась, скорее, внештатным работником и далеко не всегда была осведомлена о его делах. Но в любой момент я могла обратиться к Патрику, который охотно рассказывал об исследованиях Искателей. А здесь как поступать? Дочь сэра Реджинальда никакого отношения к Искателям не имела. Моя внезапная осведомлённость о мире сверхъестественного наверняка покажется учёным странной. Но продолжать блуждать в потёмках я больше не хотела. Ещё раз взвесив все «за» и «против», я решила рискнуть. На следующий день после встречи с Винсентом я наврала Анабелл о перенесённой на более ранний час репетиции и отправилась в театр. Анабелл последние несколько дней меня уже не сопровождала – похоже, у неё было достаточно своих дел, связанных с Путешественниками, и она только обрадовалась, когда я заверила её, что в дневное время спокойно могу ездить на репетиции сама. Из театра я вышла в образе мисс Бетси и поймала кэб прямо на Друри-Лейн. На улице было пасмурно, Лондон казался мрачным и недружелюбным, хотя на зловещий лабиринт, как в фильмах Тима Бёртона, всё же походил мало. Вознице я назвала адрес, который помнила из слов Патрика – Бромптон-Роуд. Патрик не раз рассказывал о былой значимости Общества Искателей, как и о его истории. В экипаже я сняла шляпу и парик, вновь превратившись в мисс Барнс. С сэром Гарретом Уинслоу будет лучше встретиться в моём настоящем облике. Кэб остановился у величественного особняка с колоннами. В первый момент я оробела, но адрес был верным, и я поднялась на широкое крыльцо. Входная дверь с грохотом захлопнулась, и воцарившаяся в огромном холле тишина, разом отрезавшая меня от уличного шума, в первый момент оглушила. Я внезапно вспомнила величественность офиса на Пэлл-Мэлл, и мне заметно полегчало. Несмотря на разницу в веках, атмосфера в штабе Общества каким-то удивительным образом оставалась точно такой же, и я невольно завертела головой по сторонам, ожидая, что прямо сейчас из ближайшей двери выйдет Патрик. Однако вместо моего начальника ко мне подошёл незнакомый пожилой джентльмен, которого явно привлёк слишком громкий удар двери. На меня он смотрел подозрительно, как на человека, который совершенно не внушает доверия. – Мисс? Вы заблудились? – спрашивая это, он внимательно следил за каждым моим движением, словно ожидал, что я попытаюсь украсть столовое серебро и любимый чайник его бабушки. – Я хотела бы встретиться с сэром Гарретом, – и никаких подробностей. Лицо этого Искателя я определённо видела впервые – значит, в нашем офисе его портрет не висел, и важной шишкой он не был. Подозрительность на обрюзгшем лице сменилась здоровым скепсисом. – Он вас ожидает? – этот вопрос был задан с заметной долей сарказма, будто он спрашивал, не являюсь ли я королевой Англии. Тратить время впустую мне не хотелось, и я решила разъяснить: – Меня зовут Элизабет Барнс. Искатель пристально взглянул на меня, однако его лицо слегка разгладилось. Ещё пару секунд он поколебался, а потом с неохотой сказал: – Я провожу вас. – Вы очень добры, – ангельски улыбнулась я. Мы вместе поднялись на второй этаж. Двустворчатые тяжёлые двери слегка приоткрылись, когда мы проходили мимо, и в коридор вышел молодой человек в очках. Он кивнул моему сопровождающему и поспешил по своим делам, а за его спиной я успела разглядеть высоченные шкафы в помещении, похожем на библиотеку. Затем дверь закрылась, и рассмотреть подробнее не удалось. А жаль – я готова была поспорить на свой новый голос, что это были знаменитые архивы Искателей. Да за возможность покопаться в них Патрик и большинство его коллег душу бы продали! Это ведь те самые архивы, давно утраченные, сгоревшие в конце девятнадцатого века! Сколько же знаний сгинуло за раз, даже представить трудно… Искатель постучал в одну из дверей и, дождавшись разрешения, открыл её. Кабинет сэра Гаррета был похож на кабинет Патрика тем, что там тоже привлекали внимание забитые книгами шкафы. Сам глава Искателей сидел за столом и, нацепив пенсне на нос, внимательно изучал документы перед собой. Узнав меня, он поднялся на ноги и поклонился, а затем посмотрел вопросительно и почему-то выжидательно уставился на дверь, словно ожидая кого-то ещё. Я не сразу сообразила, что он рассчитывал увидеть и Анабелл, поскольку молодой девице приходить куда бы то ни было в гордом одиночестве по здешним правилам было некомильфо. Вспомнив о правилах этикета, я только мысленно махнула рукой. Раньше надо было об этом думать, а сейчас сокрушаться уже поздно. – Мисс Барнс? Какой приятный сюрприз, – не дождавшись Анабелл, сэр Гаррет дружелюбно улыбнулся и предложил мне присесть, одновременно кивком отпуская моего проводника. Тот без возражений скрылся за дверью. – Сэр Гаррет, прошу прощения, что я без приглашения… – Ничего-ничего, – заверил он меня, глядя на меня с любопытством и… надеждой? – Чаю? Последний вопрос совершенно не вязался с его странным видом, словно ему не терпелось перейти к делу, и я не стала его разочаровывать. – Нет, благодарю вас. Сэр Гаррет, я хотела спросить о той вещи, которую вы упоминали во время своего визита… – Вы нашли её? – вопрос прозвучал так, словно от моего ответа зависела, по меньшей мере, жизнь баронета, но я лишь покачала головой. – К сожалению, нет. После этих слов я ожидала вспышки разочарования – кажется, сэр Уинслоу был так взволнован, что плохо контролировал свои эмоции, – однако теперь он выглядел скорее задумчивым. – Пожалуй, так даже лучше… – пробормотал он. Эта таинственность начинала надоедать, и я решительно спросила: – Сэр Гаррет, что это за вещь? – Ах, да ничего особенного, – легкомысленно махнул рукой глава Искателей, переходя в амплуа «рассеянного дядюшки». – Просто безделушка, которая важна нашему историческому обществу как память… – В таком случае почему за ней охотится такое количество народу с магическими способностями? – резче нужного спросила я. Неужели настоящая мисс Барнс была такой наивной и доверчивой, что подобный номер мог её обмануть? Баронет резко осёкся и пристально посмотрел на меня. Несколько секунд он пытливо вглядывался в мои глаза, пытаясь решить, какую линию поведения выбрать, а затем спокойно констатировал: – Вы знаете. – О магах и об Искателях – да. – Отец вам рассказал.