Семейная тайна
Часть 38 из 39 Информация о книге
Надеюсь, этот год принесет вам все, чего вы желаете. Для меня же это будет шаг к следующей книге, и я уже с нетерпением жду, когда смогу поделиться с вами новыми историями. С любовью, ваша Жозефина Кокс * * * notes Сноски 1 Блэкпул (англ. Blackpool) — популярный курортный город на побережье Ирландского моря, графство Ланкашир, Англия. (Здесь и далее примеч. пер.) 2 Уинтер Гарденс (англ. Winter Gardens — «Зимние сады») — театр и крупный развлекательный комплекс в центре Блэкпула, открытый в 1878 г. 3 Башня (англ. Tower) — достопримечательность Блэкпула; открыта в 1894 г. 4 1 ярд = 0,9144 м. 5 1 пинта = 0,57 л. 6 Голубая скамейка (англ. Blue Bench) — реально существующая скамейка; многие годы является достопримечательностью Блэкпула. 7 Вурлицеровский орган — специальный электроорган для музыкального сопровождения немых фильмов. 8 Седьмой сын седьмой дочери — считалось, что такой ребенок обладает сверхъестественными способностями (так же как седьмой сын седьмого сына, седьмая дочь седьмой дочери). 9 Co-op — сеть популярных британских супермаркетов, существующая с 1844 г. 10 Джордж Бест (англ. George Best) — североирландский футболист, крайний полузащитник, признанный одним из величайших игроков в истории футбола; начал профессиональную карьеру в английском клубе «Манчестер Юнайтед». 11 Стэнли Мэтьюз (англ. Stanley Matthews) — один из известных английских футболистов; знаменит джентльменским поведением: сыграл более 700 игр и не получил ни одного предупреждения. 12 Саутпорт (англ. Southport) — город на берегу Ирландского моря, графство Мерсисайд, Англия.