Руны смерти, руны любви
Часть 26 из 33 Информация о книге
Глюксбурги (полное название — Шлезвиг-Гольштейн-Зондербург-Глюксбург) — династия, к которой относится королева Дании Маргрете II. 55 Smørrebrød (дословно «хлеб с маслом») — сложный датский бутерброд, обязательной частью которого является сливочное масло. 56 «Пей до дна или остаток прольется на твои волосы!», распространенный датский тост. 57 Альн («локоть») — старинная мера длины, принятая в Скандинавии. Датский альн равен 62,8 см. 58 Havarti — сорт полутвердого датского сыра, изготовленного из пастеризованного коровьего молока и имеющего острый пикантный аромат. 59 Согласно старинному датскому поверью, подстригать ногти в пятницу — к счастью. 60 11 ноября католическая церковь чтит память Святого Мартина, архиепископа Турского, в этот день в 397 году состоялись его похороны. В честь святого в этот день принято подавать милостыню. 61 Bang & Olufsen (B&O) — датская компания, производящая элитные аудио- и видеосистемы, а также телефоны класса Hi-End. 62 Игра слов, kunst по-датски означает «искусство». 63 От «smuk», что означает красивый. 64 В Дании не выбрасывают пластиковые бутылки, а сдают в пункты приема, расположенные в супермаркетах. 65 Роскошный отель в центре Копенгагена близ дворца Амалиенборг. 66 Пол Ньюмен (род. в 1925 г.) — американский киноактер и режиссер. 67 «Кошка на раскаленной крыше» — драматическая картина Ричарда Брукса, снятая в 1958 году по одноименной пьесе Теннесси Уильямса.