Руны смерти, руны любви
Часть 23 из 33 Информация о книге
Торговая сеть. 14 Пес из одноименного мультсериала. 15 Пригород Копенгагена. 16 Гэри Леон Риджуэй — американский серийный убийца, совершивший многочисленные убийства женщин в 1980-х и 1990-х годах. 17 Игра слов от «bamse» — «медвежонок» датск. 18 Игра слов, «blid» в переводе с датского означает «нежный, нежное», а blød «мягкий, мягкое», т. е. Рикке предвкушает, как ее сейчас укусят за нежное и мягкое место. 19 Район Копенгагена. 20 По старинному обычаю (лат.) 21 Дословный перевод с датского «Некто Татуировщик» — похоже на скандинавские имя и фамилию. 22 Три башни изображены на гербе Копенгагена. 23 Намек на шведский Орден Полярной звезды, которым награждаются иностранные граждане за важный вклад в развитие связей со Швецией. Среди награжденных этим орденом много датчан. Орденский знак представляет собой мальтийский крест белой эмали. 24 Рабочий день в Дании начинается в 7–8 часов утра. 25 Район на западе Копенгагена (название переводится как «западный мост»), считающийся одним из самых криминогенных. 26 Рингстед — город, расположенный неподалеку от Копенгагена.