Рождественский экспресс
Часть 18 из 44 Информация о книге
– Ох, все из-за мелкого недоразумения – потерянных мной солнечных очков. – Его очков? – Нет, моих. Они стоили… Он посмотрел в том же направлении, что и Том, и завопил еще громче Элеоноры. Затем вскочил на стол и закричал: – Что это там?! Том подобрался поближе. На его лице появилась улыбка, и в тот же момент прибежала Реджина в халате: – Что здесь происходит? Лэнгдон сидел на корточках перед столом, из-под которого по-прежнему таращилась пара глаз. – У нас здесь гость, и, похоже, безбилетный. Когда Реджина заметила глаза, она отшатнулась и схватилась за край халата: – Что это такое? – Безбилетный пассажир из рептилий. У вас не найдется фонаря, картонной коробки или пенопластового ящика со льдом и лишнего одеяла? – поинтересовался Том. Реджина убежала и вскоре вернулась с ящиком льда, одеялом и фонарем. Том проделал в ящике пару дырок и посветил под стол – существо в страхе отпрянуло. Журналист улыбнулся: – Отлично. Кристобаль, встань так, чтобы если она пустится наутек, то не пробежала мимо тебя. Тот остался стоять на столе. – Ты спятил? Я не стану приближаться к этому… чем бы оно ни было. Том перевел взгляд на Элеонору. – Ладно-ладно, – ответила та. – Но ничего не обещаю. Она перешла в другой конец вагона и выжидательно посмотрела на Лэнгдона. – Поехали, – сказал тот. С помощью одеяла он сумел загнать животное и сунуть в ящик – правда, в процессе оно чуть не сбежало. Собственно говоря, оно направилось прямиком к Кристобалю. Молодой человек завопил так громко, что, должно быть, разбудил всех жителей Пенсильвании. – Что это? – спросила Элеонора, так толком и не разглядевшая беглеца. – Боа-констриктор, молодой, длиной футов в четыре-пять. Красивые узоры. – Несколько моих друзей в Лос-Анджелесе держат их в качестве домашних питомцев, – заметила Элеонора. Кристобаль посмотрел на нее безучастно: – Это просто кошмар. Все, что я хотел, – вернуть очки и прежнюю зарплату, а вместо этого меня чуть не убила… эта тварь! Картер улыбнулась: – Кристобаль, ты же любишь животных. И у тебя тоже есть домашний питомец. – Джек-рассел-терьер. Не смей сравнивать моего маленького Хемингуэйчика с этим… адским змеем. – Должно быть, он чей-то, – сказала Картер. – Боа-констрикторы явно не являются частью пенсильванской фауны. Том согласился: – Вероятно, выбрался из клетки и до смерти перепугался. – Похоже, мне придется забрать змею и выяснить, кому она принадлежит. В поезде не может ехать много людей с ручными змеями. Во всяком случае, я на это надеюсь, – сказала Реджина. Она выглядела не слишком счастливой из-за перспективы заботиться о боа, подумалось Тому. А затем ему на ум внезапно пришла гениальная идея, не уступающая любой из идей Макса Пауэрса. – Послушайте, Реджина, давайте я недолго подержу его, пока вы проверяете, кому он принадлежит. – Что вы собираетесь с ним делать? – Тут есть один особенный друг, которому я хотел бы показать боа. – Ладно. Только не выпускайте его на волю. Том оглянулся на Кристобаля: – Теперь можешь спускаться. Молодой человек осторожно слез со стола. – Говоришь, ты искал солнечные очки, – сказал Том. Кристобаль кивнул. – А у меня пропала ручка. У отца Келли – крест. – И моя серебряная щетка испарилась, – сообщила Элеонора. – А мистер Пауэрс упоминал, что его позолоченный зажим для денег тоже исчез, – добавил Кристобаль. – И не забудем, что и у этого мерзавца Мерриузера что-то пропало, – сказал Том. – Думаю, с нами едет вор. Реджина потерла лоб: – О господи, за что мне все это? Она сильнее запахнулась в халат и сказала: – Хорошо, я напишу заявление полиции «Амтрака», когда мы прибудем в Чикаго. Скорее всего, они захотят поговорить с вами и получить заявления и от вас. Прошу прощения. Такие случаи, должна сказать, довольно редки. Обычно люди оставляют ценности на виду, и с ними ничего не происходит. Мне очень жаль. Девушка с усталым видом поплелась прочь, а Элеонора спросила: – Что ты собираешься делать с боа? Том улыбнулся. – Я же сказал – продемонстрировать его особенному другу. – Кому? – Увидишь. Пошли, Кристобаль, ты нам нужен. – Слушайте, я не собираюсь впутываться в неприятности из-за какой-то змеи. Я вообще не хотел ехать поездом, во-первых. Да, господи, у мистера Пауэрса есть же личный самолет. – Просто делай как я говорю, и все будет в порядке, – заверил Том. Несколько минут спустя кто-то заглянул в купе Гордона Мерриузера и увидел юриста спящим в темноте в одних синих обтягивающих трусах. Он не потрудился запереть дверь. Кристобаль и Том подобрались на корточках поближе и поставили ящик набок. Том разъяснил ситуацию с Мерриузером ассистенту, и тот неохотно согласился помочь. Лэнгдон медленно открыл дверь и сдвинул крышку ящика. Затем они встряхнули его, и боа заполз в купе. Том дотянулся до выключателя у раковины, залил комнату ярким светом и закрыл дверь. Когда раздался вопль Мерриузера, Кристобаль уже сбежал. Элеонора с Томом помчались в другом направлении и скрылись за углом. Они услышали отчаянный стук в дверь, потом она распахнулась, и Гордон Мерриузер вылетел наружу. Он упал, поднялся, снова упал и полупокатился, полупополз по коридору. Как только он скрылся из поля зрения, Том без труда загнал змею обратно в ящик и отдал Кристобалю. Несчастную рептилию, кажется, сильно травмировало зрелище пузатого юриста в трусах цвета индиго. Затем Том с Элеонорой набрали ходу и догнали обезумевшего Мерриузера. Когда он повернулся, Элеонора издала громкий вопль и закрыла глаза руками: – Это он! – В моем купе змея – огромная змея! – завопил юрист, хватаясь за рукав Тома. – Я покажу. Она… она ужасная. Она меня чуть не убила. – Змея в поезде? – скептически произнес журналист. – Так, что здесь происходит? – спросила поравнявшаяся с ними Реджина. – Этот парень утверждает, что в его купе змея, – сказал Том. – Что она чуть ли не напала. Незаметно для Мерриузера он подмигнул провод-нице. Та сразу поняла намек. Элеонора вмешалась: – Я видела, как этот человек бегал полуголым. Мне кажется, он следил за мной. Я попросила этого джентльмена пойти со мной и попробовать поймать его. – Что? Вы имеете в виду, извращенец подглядывал за вами? – Да, это было ужасно. Я думала, он голый. – Элеонора простонала и содрогнулась, как профессиональная актриса. – Так вот на что жаловались другие пассажиры. – Реджина повернулась к ошеломленному юристу. – Что это вы делаете, черт побери? Думаете, раз вы большая шишка, то можете разгуливать почти нагишом, подглядывать за женщинами и пугать их? Так? Что ж, если так, то, должна сказать, вам не стоило связываться с «Амтраком». И когда мы доедем до Чикаго, вы узнаете почему. – Я… я… я… – забормотал Мерриузер. Том вытащил блокнот и ручку: – Мерриузер пишется так же, как произносится? И можно точное название твоей юридической фирмы? – В моем купе была змея, – запричитал юрист. – Я не стрикер[32]. И не извращенец.