Прошлой ночью с герцогом
Часть 5 из 11 Информация о книге
– Скайтерьер. Должно быть, он жил у хозяев, потому что явно выдрессирован. После того как он оправился, мы стали выводить его по утрам и вечерам на прогулку в надежде найти владельца, но никто ни разу не остановил нас, чтобы справиться о нем, а он никогда не пытался сбежать. – Должно быть, нашел свой настоящий дом. – Да, и мне приятно думать об этом. И я рада, что вы поняли, почему я не могу стать компаньонкой ваших сестер. У меня слишком много обязанностей, чтобы брать на себя новые. Герцог подумал, потом спросил: – Наполеон маленький пес? – Относительно, – осторожно обронила Эсмеральда. – Прекрасно. В таком случае привозите обоих. Желудок так скрутило спазмом, что рука ее невольно легла на живот: – Вы шутите, ваша светлость? Гриффин медленно покачал головой и, считая вопрос решенным, заговорил обыденным тоном: – Я хочу, чтобы вы жили на одном этаже с моими сестрами. Джозефина поселится в детской: там всегда есть слуги, так что по вечерам она не останется в одиночестве, когда вы будете выезжать. Наполеон, разумеется, будет с ней. С трудом выровняв дыхание, она все же выдавила: – Моя сестра и Наполеон смогут жить в вашем доме? Его голос заметно смягчился: – Я ведь уже сказал – какой смысл повторять? – О да. Простите. Трудно в это поверить: я и надеяться не могла. – Однако имейте в виду: я не позволю, чтобы сестра отвлекала вас от работы, и не желаю слушать жалобы соседей, что по ночам их будит вой и лай. – Нет-нет, Наполеон редко лает, но… О чем она думает? Не может же она и правда ехать к герцогу? Он более чем справедлив, а ей очень нужны деньги, но тем не менее… Словно ощутив ее колебания, он усмехнулся: – Я еще не услышал ваше «да», мисс Свифт. – Не могу, – прошептала она серьезно. – Боюсь, меня удерживает еще одно обстоятельство. – У вашего пса тоже есть сестра? – улыбнулся герцог. – Нет, – с улыбкой, несмотря на колотившееся сердце, ответила Эсмеральда. – Брат? – не унимался Гриффин. Она понимала, что он шутит, и почему-то застыдилась. Что бы еще придумать, как обойти правду? Ничего в голову не приходило, поэтому, судорожно сглотнув, она выпалила, опасаясь, что передумает: – У меня нет подходящей для компаньонки молодых леди одежды, чтобы ездить на балы, вечеринки и другие собрания. Она оглядела свое скромное платье, которое считала одним из лучших, но которое совершенно не подходило для появления в обществе, и, собравшись с духом, вскинула голову, посмотрела на герцога и добавила: – Может, все-таки передумаете и возьмете в компаньонки более подходящую даму? – Отсутствие приличной одежды вообще не проблема, мисс Свифт. Герцог откинул полу плаща, достал маленький мешочек на шнурке и положил на стол. Она опять ощутила тепло его сильного тела, запах мыла для бритья, прикосновение руки и на сей раз едва не растаяла от его близости. – Сдавайтесь, мисс Свифт! Я выиграл эту битву. «Выиграл ли?» – Здесь должно хватить на платья, вечерние и дневные, а также на все, что вам понадобится. Посетите магазин мадам Донсо. – Но я не могу взять… – Вы будете работать на меня, мисс Свифт, – перебил ее Гриффин. – Я плачу за ливреи для кучера и лакеев, рабочие инструменты для садовника и кастрюли для повара, и мой долг обеспечить всем необходимым компаньонку сестер. Почему у него всегда есть ответ на любой ее довод? – Я верну вам каждое пенни, – продолжала упорствовать Эсмеральда. – Почему вы постоянно спорите по каждому поводу? – Не хочу выглядеть неблагодарной. Я рада, что вы пригласили меня в компаньонки для ваших сестер, но… Она осеклась и глубоко вздохнула. – Почему у меня такое чувство, что мне опять придется вас уговаривать? – вздохнул Гриффин. – Должна признать, что неожиданно испугалась. Сумею ли я стать достойной компаньонкой и уберечь двух молодых леди? Что, если я не оправдаю ваших ожиданий? Конечно, мисс Фортескью прекрасно вымуштровала Эсмеральду, но практического опыта у нее не было: мать изгнали из семьи раньше, чем у дочери состоялся дебют. – Если это все, что волнует вас в данный момент, то, может, стоит принять собственный совет, мисс Свифт? Эсмеральде стало не по себе, и она прошептала дрожащим голосом: – О чем это вы? – Когда вы объясните двум юным леди, что можно делать, а чего – нельзя, и они вас не послушают, ожидаю, что вы привяжете их к стульям, а потом отошлете спать без ужина. Спина Эсмеральды словно окаменела, хотя, судя по выражению глаз, герцог опять пошутил. Только от этого ей не стало спокойнее. – Так вы подслушали мой разговор с мисс Пенниуэйт! – воскликнула она тоном обвинителя. – Я так и думала. – Я не подслушивал: просто в этот момент находился в коридоре. – Неважно! – в негодовании отмахнулась Эсмеральда, туже стягивая шаль на озябших плечах. – Неужели не стыдитесь своих поступков? – Никогда. Но в отличие от мисс Пенниуэйт мне бы и в голову не пришло, что такое можно сделать с ребенком. Я понимаю: вы хотели шокировать ее, заставить понять, как ей следует себя вести. – Почему бы сразу не сказать, что ваш интерес ко мне проистекал из этого разговора? – резко спросила Эсмеральда. – И рисковать навлечь на себя ярость дамы, которой я хотел предложить работу? Это было бы глупо. – Ничего подобного, – возразила Эсмеральда. – Вам следовало сразу же дать знать о своем присутствии или сказать: «Простите, но я невольно слышал ваш разговор». Что-то в этом роде! Он не стал спорить: лишь улыбнулся и пожал плечами, – что окончательно вывело ее из себя. – Мне это просто не пришло в голову, поверьте, но я искренне одобряю ваши методы воспитания гувернанток: потрясти до глубины души и заставить действовать. – Но это было сказано не для чужих ушей. – Согласен, но от того, что я услышал, какой дельный совет вы ей дали, он не стал хуже. Я уверен, что вы прекрасно справитесь с моими сестрами и, если нужно, заставите их трястись от страха, как эта гувернантка. – Если вы думаете, что ваши слова комплимент, то, поверьте, это вовсе не так. Герцог усмехнулся: – Считайте как хотите, это ничего не изменит: вы были суровы, но рассудительны и справедливы. Это позволяет мне надеяться, что при общении с моими сестрами вы станете не только контролировать их поведение, но и будете к ним добры и справедливы. Так что, когда сказал, что вас мне рекомендовали, я имел в виду вас, мисс Свифт. Вы, сами того не зная, прекрасно себя зарекомендовали. Его слова были как теплое одеяло в холодную зимнюю ночь, но, наверное, не стоит принимать так близко к сердцу его комплименты: ведь это просто орудие для достижения своих целей. Герцог вытащил из кармана перчатки и с усмешкой напомнил: – Итак, неделя. В следующий понедельник вы должны перебраться в мой дом вместе с Джозефиной, Наполеоном и новым гардеробом. До встречи. Улаживайте свои дела, а в восемь я пришлю за вами экипаж. С этими словами он повернулся и вышел – только полы черного плаща взметнулись и опали. Глава 4 Не сдавайтесь и не отступайте, если считаете, что правы, но если уж придется пойти на попятную, сделайте это с достоинством. Мисс Фортескью