Призраки прошлого
Часть 6 из 12 Информация о книге
– Что за машина, какого типа? – Спортивная машина. – В какое время? Двадцатые? – Нет, попозже. – Марку машины знаешь? – Так я же была все это время внутри нее. – А где ты была? В какой стране? – В Англии, – неохотно ответила она. – Где-то в сельской местности. – Ты можешь припомнить свое имя? – Нет. – А имя человека, с которым ты занималась любовью? – Не знаю. – Ты жевала жвачку. Какой аромат у нее был? – Это была «Риглис Даблминт». До сих пор я ощущаю ее вкус. Я вытащила ее изо рта и прилепила под дверцу бардачка. – И сколько же тебе было лет? – Не много. Меньше двадцати. – Когда-нибудь раньше уходила в прошлое? – Нет. – Да, ты хороший объект. Думаю, ты многое припомнишь, если мы как следует с тобой поработаем. Когда зимой я вернусь из Штатов, мне бы хотелось с тобой встретиться. – А я считала, что прошлые жизни были сотни лет назад, уж никак не в этом веке, – заметила Чарли. На сережках Флавии Монтессоре плясали яркие блестки. – Здесь нет правил, Чарли. У некоторых людей разрывы между жизнями доходят до сотен лет, у других – до тысяч. А у некоторых в распоряжении всего несколько лет; есть и такие, которые возвращаются немедленно. Все зависит от твоей кармы. Флавия снова улыбнулась. Чарли было трудно воспринимать слова американки всерьез, потому что она всегда относилась к идее перевоплощения с сомнением, несмотря на энтузиазм Лауры. Лицо этой женщины-гипнотизера с густым гримом напомнило ей о приморской предсказательнице судеб. Но Чарли не оставляло ощущение, что ее просто дурачат. 6 – Вот это подойдет. Чарли развернула прямоугольный кусок шелковой материи, демонстрируя весь рисунок, а потом обернула его вокруг плеч женщины. Держа этот кусок за уголки, как грязный мешок, та внимательно разглядывала себя в зеркале. Лицо ее вытянулось, под стать длинным волосам. Чарли подмигнула Лауре, но та предостерегла хмурым взглядом. – Корнелия Джеймс? – Женщина посмотрела на уголок бумаги, ища там подпись. – Разумеется, мадам, – ответила Чарли. – По-моему, цвет очень идет мне, вы-то как считаете? – Исключительно. А с шарфом эффект двойной. – Чарли сняла шарф жестом фокусника. – Без него это обычное дневное платье. – Она снова обернула женщину шарфом, прилаживая его поэффектнее. – А с ним вы одеты изысканно. Превосходно для вечера с коктейлями или для театра. А в жару вам будет в нем прохладно. – Вы считаете, что голубой в самом деле мой цвет? Чарли сделала около нее ритуальный круг, словно индеец вокруг тотемного шеста. – Он определенно вам идет. Вашему мужу понравится. – Моему приятелю, – уточнила женщина. – Ему тоже. Расплатившись карточкой платинового цвета, такого же, как ее волосы, женщина выпорхнула на Уолтон-стрит, в мелкий дождичек. На ее дергающихся, как на веревочках, бедрах красовалась эмблема магазинчика Лауры, которая терлась о крокодиловую чешую сумочки от фирмы «Шанель». Лаура закрыла за ней дверь и по привычке отбросила с лица воображаемые волосы: все еще не привыкла к короткой прическе. Она была по-своему привлекательна, стройная, с мальчишескими чертами лица, и остриженные каштановые волосы еще более усиливали ее сходство с представителями сильного пола, дополняли ее образ. За ее спиной, на сквозняке, раскачивался стеллаж с холщовыми куртками. Выставленные в магазине летние модели выглядели яркими, но не внушающими энтузиазма на фоне неутихающего июньского дождя. Чарли обрезала полоску с края карточки «Америкэн экспресс». – Леди Антони Хьюэр-Уолш, дорогая моя, ни больше ни меньше, – сказала она. – Ну и коровища. – Она хороший клиент, – почти холодно ответила Лаура. Чарли заметила, что в последнее время чувство юмора практически оставило Лауру. Обычно она обращалась с покупателями, которые ей не нравились, куда грубее, чем Чарли, что было вполне понятно, ведь ей приходилось выносить их шесть дней в неделю, тогда как Чарли просто нравилось помогать подруге в магазинчике, это было для нее развлечением, чем-то вроде хобби. Из шума на улице выделился гудок. Кто-то под красным зонтиком заглянул внутрь магазинчика через окно и поспешил дальше. Из радиоприемника лился страстный голос Эллы Фицджеральд, не гармонирующий с сегодняшним тусклым днем, по мнению Чарли. – Твое возвращение в прошлое, Чарли, не было сном. Никоим образом. Это определенно была твоя неизвестная прошлая жизнь. – Все было чертовски волнующе, вот что я тебе скажу. Хотя это всего лишь нечто эротическое. – Чарли открыла учетную книгу продаж и одним движением пролистнула ее на несколько страниц назад. – Э, да у тебя неплохая парочка недель. Возможно, ты и выкарабкалась из кризиса. – Флавия Монтессоре – знаменитость, и, по слухам, она возвращала в прошлое Нэнси Рейган. Вообще она одна из ведущих гипнотизеров в мире и специалист по возвращению в прошлое. – А как ты отличаешь прошлую жизнь ото сна? – Уличное движение уползло от их окон. Прошла смотрительница тюрьмы с сумкой. – Почему бы не сказать, что в одной из жизней ты была крестоносцем? Может, это история, которую ты читала в детстве, а потом забыла? – Да потому, что это слишком реально. Некоторые детали я никак не могла извлечь из школьного учебника. – Лаура принялась выравнивать стопку одежды, перемерянную леди Антони Хьюэр-Уолш. – Я знаю людей, которые под гипнозом говорят на языках, которых никогда не изучали. – И трахаются с людьми, которых никогда не знали? Лаура повесила на сосновую вешалку очередную юбку. – Я никогда прежде не подвергалась ретрогипнозу. Она накинула на крючок еще какую-то одежду. – Я вообще не была в прошлом, – сказала Чарли. – Ты же говорила, что была в старом автомобиле. – Не таком уж и старом, в послевоенном. Лаура помолчала. – Витрина не годится. Думаю, нам следует поменять ее. – Она повесила юбку на стеллаж. – Ты ведь не много знаешь о своем прошлом, не так ли? Тебе ничего не известно о настоящих родителях, об их предках, да? – Моя настоящая мать умерла при родах, – сказала Чарли, вспоминая, что эта мысль всегда ее беспокоила. – А как умер твой настоящий отец? – Он умер от разбитого сердца. – Что-что? – Так мне всегда говорила моя приемная мать, – защищаясь, сказала Чарли. – Разве мужчины умирают от разбитого сердца? – Умирают. – В детстве такое объяснение выглядело вполне убедительно, однако насмешка на лице Лауры заставила ее вдруг засомневаться, и ей захотелось изменить тему разговора. – А знаешь, что я думаю о штучках с возвращением в прошлое? Это какой-то пошлый сон – только и всего. Мы с Томом и спали-то всего один раз за последние пару месяцев, после того как вернулись с первого осмотра дома. Подобные вещи ведь происходят во сне? – А чего надеется достичь специалист по иглоукалыванию, налагая на тебя обет безбрачия? – Она пытается отрегулировать равновесие в теле, чтобы я стала более восприимчивой. Не смейся, Лаура. Ты же сама предложила мне иглоукалывание. – У них порой бывают странные идеи. Хочешь немного кофе? – Мне вообще его нельзя. Это тоже штучка иглоукалывателя. – А чай? – Тоже ни-ни. У тебя есть сок? – Может, «Аква либра»? – С удовольствием. А ты когда-нибудь слыхала о модельерше по имени Нэнси Делвин? – Нэнси Делвин? Вроде что-то знакомое, а в чем дело? – Она жила в Элмвуд-Милле?