Похищение с сюрпризом
Часть 25 из 49 Информация о книге
Дина неожиданно ласково погладила по щеке и наклонилась к уху, чтобы прошептать: - Родился… Сказала и была такова. Нет, она не исчезла на месте, как делал это серебристый лис. Торопливо пошла прочь, но все попытки ее догнать успехом не увенчались. Сколько Гастон ни старался, расстояние между ним и Диной не сокращалось, а только увеличивалось, пока девушка не пропала из виду… **** Огонёк заговорила лишь возле замка Винзуров. Не потому, что раньше не хотела. Не могла. - Нечестно… Она сама… сама обманывала. - Ну… - протянул Гастон задумчиво. – Каждый зарабатывает, как умеет. В конце концов, Динин обман никому вреда не причиняет. В глазах девчонки отразилась обида. - Городские маги вообще неправильные. Так дед говорит. - Возможно, он прав. Но это не повод для вражды. Она пользы никому не приносит. Не серчай, Огонёк. В жизни случаются огорчения. И он достал из кармана бусы из разноцветных стекляшек. Купил подарок еще до представления, пока маленькая спутница гуляла по товарным рядам кондитеров. Не красавица-кукла, но тоже симпатичная вещица для любой девочки. - Ой… это мне? - Конечно, тебе. Дрожавшие от расстройства детские губы расплылись в улыбке. - Ты хороший… Удивительно, на сердце потеплело. Хоть раз он для кого-то хороший, а не бездарь, идиот или олух… …Лизетту они застали в апартаментах. Довольную и…объевшуюся. Обеденный стол в буквальном смысле ломился от фруктов: от самых обычных, растущих в здешних широтах, до заморских, экзотических. - Подарок герцогини Винзур, - сообщила Лизетта и громко икнула. - За что? – Гастон растерянно взирал на ананасы, которые до сего момента видел на картинках и однажды в реальности – на кухне – готовые к отправке на праздничный герцогский стол, но сам, разумеется, не пробовал. - За помощь. Ик…Требовалось вывести на чистую воду одного конюха. А чужие рога – отличный… ик…аргумент для признания в воровстве и других грешках. Кстати, еще герцогиня хочет Огонька… Ик… На время. В смысле, надо завтра съездить с ней в гости к заклятой подруге. Ее светлость сказала, что та давно заслуживает свиной пятачок. Оттаявшая после подарка Гастона лесная девчонка опять нахмурилась. Сегодняшний урок пошел впрок. Вдруг и подруга герцогини окажется скрытым магом? - Не буду колдовать. Лизетта грозно засопела коровьим носом. - Еще как будешь. Во-первых, ты мне должна. Всё мое похищение проспала, как сурок. Во-вторых, с герцогиней полезно дружить. Гастон встал на сторону лесной девчонки. - И в чем польза? – он кивнул на стол. – Ее светлость поможет помереть от обжорства? Сопение усилилось. - Скоро у Теодора Винзура – старшего герцогского сынка - свадьба, - процедила Лизетта сквозь травоядные коровьи зубы. - Жить молодых отправят…ик… в загородный замок, чтоб не в столице развлекались, а потомством…ик…озаботились. Слуги некоторые туда уже переезжают. Завтра, по приказу Ее светлости, отправятся еще две… ик… служанки: безумная повариха и ее дочка. Гастон открыл рот от изумления. Во, дела! Берта с Сабиной уедут?! Прекрасно! - А еще завтра днем герцогиня отправит всю прислугу во главе с дворецким и экономкой в сад, цветочки…ик… поливать. Да не просто поливать, а петь особые песенки в процессе. Так положено по обряду, который Ее светлость в старинной книге… ик… вычитала. Блажь, конечно. Но герцогиня… ик… имеет право. Никто возразить не посмеет. Гастон едва не сел мимо стула. С каких это пор госпожа страдает подобными странностями? Она же самый разумный человек в замке. - За-за-зачем? - Затем, чтобы цветочки хорошо росли. А еще, чтоб мы могли без помех комнаты твоих родителей обыскать, дубина. Пока они и всё остальные слуги заняты будут. Пением. - А-а-а-а…. – протянул Гастон, дивясь находчивости жены. – Погоди! Ты сказала герцогине про медальон?! - Разумеется, нет. Кем… ик… ты меня считаешь? Тупой коровой? Я сказала, что тебе дед с бабкой завещали ценную брошь, мол, получишь ее, как женишься. Она дорогая. Коли продать, можно много чего для молодой…ик… семьи прикупить. Но родители твои – изверги и жадины – не отдают наследство. Вот нам и надобно… ик… обыск устроить. - Герцогиня купилась? Лизетта зевнула. - Ей безразлична причина. Не любит она… ик… отца твоего. Так что не против досадить. Всё, займитесь делами полезными. Платье…ик…Огоньку на завтра подберите. А я, пожалуй, того… посплю. Утомилась что-то… **** - Уверена, что нас не застукают? Всё-таки ты сегодня живность не боевая. Гастон покосился на стоящую рядом антилопу и поймал недовольный взгляд карих глаз. А что, разве он не прав? Рогов-то у самок не бывает. Копыта, да, в наличие, зато ноги тонюсенькие. Того гляди, переломятся. Вот уж, повезло, так повезло. Когда не надо – дракон, а когда не помешает зверь для всеобщего устрашения, получите трепетную… э-э-э… все равно, что лань. - Почему ты так боишься отца? - Я не… - начал Гастон, но пожал плечами, решив не отрицать очевидного. – Его все боятся. Даже герцог, пожалуй. Так было всегда, сколько он себя помнил. Отец вызывал трепет. Не только из-за наказаний, которые сыпались на младшего отпрыска, как из рога изобилия. Причина крылась в самом Уильяме Ла-Пьере. Рядом с ним сын чувствовал себя маленьким и ничтожным. Никчемным. Покорялся его воле. Не всегда безропотно, но покорялся. Отказался в детстве от рисования. Понимал, что согласится на жизнь в монастыре, едва родитель прикажет собирать вещички в дорогу. Не посмеет спорить, а, тем более, сбежать. Отец с легкостью внушал, что у Гастона нет права голоса. И права выбора. - Ну, ты откроешь дверь? Или нам до скончания времен тут торчать? Он сжал зубы и сделал то, ради чего жена заключила сделку с герцогиней Винзур, Огонек отправилась в гости наколдовывать свиной пятачок, а вся прислуга в сад – упражнять голосовые связки. Повернул ключ в замке и вошел в скромные апартаменты, в которых сам когда-то жил вместе с родителями. От запаха лаванды – родного и чарующего – немного закружилась голова. Матушка обожала аромат этого цветка и покупала у чародеек особо стойкие благовония. - А здесь уютно, - протянула Лизетта, оглядываясь. Они миновали крохотный «холл» и вошли в светлую гостиную. Гастон кивнул. Матушка умела создавать домашнюю теплую атмосферу, словно в компенсацию за строгость, в которой глава семьи воспитывал троих сыновей. - Ну, с чего начнешь поиски? Разумеется, искать медальон предстояло Гастону. Антилопа могла лишь давать советы. Или мешать. - Вот и мне интересно это узнать. Подпрыгнули оба, причем Гастон выше тонконогой зверушки. Голос – отцовский голос! – шел из кресла, развернутого к окну. Грозный родитель в редкие часы отдыха любил сидеть в нем с чашкой кофе и смотреть на покачивающиеся на ветру липы. - Что ж вы так долго? – Уильям Ла-Пьер поднялся и насмешливо глянул на сына с невесткой. – Я уж заскучал. - О-о-отец… - пролепетал Гастон. – А разве ты не… - Пою в саду? – подсказал тот злорадно. - Здесь гораздо интереснее. Да и кто мне скажет хоть слово против? Герцог сам сбежал, дабы не участвовать в балагане. А герцогиня отбыла в гости с вашей мелкой пакостницей. Гастона накрыл хорошо знакомый с детства страх перед отцом. Словно грозный родитель застукал не взрослого сына, а мальчика, жаждущего спастись бегством, желательно под кровать. Лизетта тоже занервничала, отступила за спину мужа. Да уж, воительница… - Что за бред ты рассказала Ее светлости? – спросил Уильям Ла-Пьер невестку. - Я не по-по-по… - Еще как понимаешь! Что за выдумки о броши? И что вы на самом деле тут забыли? - Не знаю, кто вам сказал, но… - Я сам всё слышал! Робость Лизетты мгновенно притупилась. - То есть, подслушивали? Гастон охнул и подтолкнул филейной частью тела женушку-антилопу, чтоб не болтала лишнего, а лучше – вообще не болтала. Но она и сама поняла, что зря открыла рот, ибо в глазах свекра вспыхнул та-а-акой огонь, что дракон позавидует. Однако старший Ла-Пьер сдержался. Не воевать же с девицей, пусть она и выглядит, как зверье лесное. - Доволен «приобретением»? – поинтересовался он у сына. Тот молчал, не смея смотреть на отца. Страх от этого всегда только усиливался. - Отвечай, закую пакость задумал? Сын по-прежнему глядел в пол. - Отвечай, говорю! – тот замахнулся для удара, но… Гастон не понял, что стряслось, потому что невольно зажмурился. Зато Лизетта отлично разглядела, как свекор остановился на полпути, поморщился и потряс рукой, словно испытал сильную боль. На суровом лице отразилась крайняя степень изумления. Но лишь до того момента, пока отпрыск не приоткрыл один глаз, не понимая, почему экзекуция задерживается. - Вон! – взревел родитель, указывая пальцем в сторону выхода. – И только посмейте снова явиться! Дважды просить не требовалось. Супруги Ла-Пьер умчались быстрее ветра и не остановились, пока не достигли апартаментов на другом конце замка. Коридоры пустовали, и никто не увидел их галопа. Везде господствовала тишина. Только из приоткрытых окон с южной стороны из сада доносилось отнюдь не дружное пение… Глава 14. Ночь открытий