Палач из Гайд-парка
Часть 27 из 62 Информация о книге
– Нет, это совсем другое, – отмахнулась она. – Я была сегодня у Мины Уинтроп, решила посоветоваться относительно обоев. – Что? – Томас не поверил своим ушам. – Что ты хочешь сказать? Невероятно! – Посоветоваться, как их выбрать, – нетерпеливо повторила Шарлотта, ведя мужа за собой в кухню. – А не как их клеить. Томас был окончательно сбит с толку. – Как миссис Уинтроп может знать, какой цвет обоев тебе нужен? – У нее талант декоратора. – Откуда тебе это известно? – Томас сел за стол. – Почему чай на полу? – Это, должно быть, я рассыпала, – небрежно ответила Шарлотта. – Я разговаривала с ней еще на заупокойной молитве по ее мужу. А сегодня я навестила ее… Ты слушаешь меня, Томас? Это очень важно. – Слушаю. Ты не поставишь чайник на огонь? Я бог знает сколько времени не пил чаю. – Уже стоит. Сейчас я заварю чай. Ты голоден? – Я слишком устал, чтобы есть. Шарлотта быстро налила в таз холодной воды, что-то незаметно всыпала туда и поставила таз у его ног. – Опусти ноги, – сказала она как можно безразличней. – Я теперь не так много хожу, как прежде, – улыбнулся Томас. – Ты забыла, что теперь я начальник. – Он нагнулся, расшнуровал ботинки и с удовольствием снял их. – Разве у начальников не болят ноги? Томас, еще раз улыбнувшись, сунул ноги в таз. – Что ты насыпала в воду? – Как всегда, морскую соль… Миссис Уинтроп была избита. Ее муж был садистом, и ему нравилось избивать женщин. Я имею в виду проституток. – Что ты сказала? – Он быстро посмотрел на нее. – Как ты это узнала? Она сама сказала тебе? – Конечно, нет. Она ошпарила руку кипятком. Я расстегнула манжет, чтобы посмотреть на ожог, и увидела, что ее рука вся в синяках. – Несчастный случай… – Нет, я видела отчетливые следы пальцев. Я уверена, что у нее такие же синяки на шее и, видимо, по всему телу. Вот почему она носит высокий ворот, закрывающий шею, и длинные, закрывающие руки кружевные манжеты. Она скрывает свои синяки. – Как ты можешь быть так уверена в этом? Ты ведь ничего не знаешь. – Знаю. Более того, я уверена, что об этом знает и Барт Митчелл, ее брат. – Каким образом ты это узнала? – Я разговаривала с Миной, видела ее лицо. Ей было мучительно стыдно, она смущалась. Конечно, она не рассказывала мне, как это произошло, что обязательно сделала бы, если бы синяк был случайным. Но в синяке повинен ее муж! Бравый капитан, достопочтенный Оукли Уинтроп избивал свою жену. – Почему ты думаешь, что Митчелл знает об этом? – Он тоже видел синяк – и, разумеется, ничего не сказал. Если бы он не знал, то непременно спросил бы ее, что случилось, откуда такой страшный синяк. – Возможно, он сам избил ее. – Зачем ему это делать? И к тому же она боится за него. Томас, я уверена в этом. Она с ужасом думает, что это он убил Уинтропа. – Кажется, ты сама не очень веришь в это, – скептически возразил Питт. – Люди часто говорят, что в чем-то уверены, хотя на самом деле лишь предполагают, что это так. Это отнюдь не означает полную уверенность. Твой чайник кипит. – Ничего, пусть покипит, – махнула Шарлотта рукой. – Томас, Мина боится, что Барт убил Оукли Уинтропа за то, что тот так жестоко обращался с ней. – Понимаю, – задумался Питт. – А как тебе стало известно о человеке, избивавшем проституток в парке? Неужели об этом тебе сказала Мина Уинтроп? – Конечно, нет. – Я жду ответа. Шарлотта шумно вздохнула. – Томас, пожалуйста, только не сердись… Она сделала это только потому, что очень тревожится за тебя. Если ты не простишь ей этого, я никогда тебе этого не забуду. – Не прощу что? – Томас от удивления поднял брови. – Если ты ее не простишь… – Кто это? Эмили? – Мне лучше не говорить. Ей бы в голову не пришло взвалить это на Эмили, но это был прекрасный выход. Томас не несет ответственности за поступки Эмили. – Как она узнала это? – Томас был очень серьезен. – Скажи мне, по крайней мере, правду. – Она пошла вечером в парк, и одна из проституток рассказала ей об этом. Я хочу сказать, они разговорились, и, конечно… – Конечно, – сердито передразнил ее Томас. – Джек знает об этом? Боюсь, что это не очень поможет ему в предвыборной борьбе. – Нет, он не знает, и ты ничего ему не скажешь! – Не собираюсь. – Обещай. – Обещаю. – Томас улыбнулся, хотя улыбаться было нечему. – Спасибо, милый. Шарлотта повернулась к плите и стала готовить мужу чай. Когда чай настоялся, она налила кружку и молча поставила ее перед ним. Так же молча она ждала, когда он наконец вынет ноги из таза, и тут же подала ему согретое полотенце. – Спасибо, – сказал он, помолчав. – За чай, – серьезно спросила Шарлотта, – или за полотенце? – За информацию. Бедная миссис Уинтроп. – Что ты намерен делать? – Выпью чай и лягу спать. Сегодня я более не способен что-либо решать. – Мне очень жаль. Лучше бы я погодила с этой новостью. Томас наклонился и поцеловал ее. На какое-то время Мина Уинтроп и ее беды были забыты. Утром следующего дня, когда едва рассвело, Билли Сауэрбаттс, как всегда, отправился на своей повозке по Найтсбридж в сторону Гайд-парк-корнер, но вдруг был вынужден остановиться из-за образовавшейся впереди пробки. Это вывело его из себя. Какой смысл было вставать в такую рань, чтобы застрять здесь и проторчать неподвижно бог знает сколько времени, как адмирал Нельсон на своей колонне? [7]И все из-за того, что какой-то идиот остановил движение… Из толпы раздавались сердитые крики, ругань, чья-то испуганная лошадь подалась назад, отчего две повозки столкнулись и сцепились колесами. Это было последней каплей, переполнившей чашу терпения. Билл спрыгнул с повозки и, привязав лошадь к ограде парка, решительно стал пробираться сквозь толпу к злополучному кабриолету, преградившему всем путь. Он, однако, страшно удивился, когда увидел, что у экипажа не было лошади, пустые оглобли лежали на земле, словно кто-то сам на себе притащил кабриолет, а потом бросил на полдороге. Теперь он лежал здесь, накренившись, перекрыв движение. – Идиот! – выругался Билли. – Кто мог бросить его здесь?.. Эй, что с вами? Тут не место, чтобы спать. – Билли обошел склоненную фигуру на сиденье среди кучи какого-то тряпья. – Эй, проснись, парень, и убирайся отсюда. Ты задержал движение на целой улице. Билли наклонился и потряс человека за плечо. Он сразу же ощутил что-то липкое и мокрое. Отшатнувшись, он увидел кровь на своей руке. Уже рассвело, и он пригляделся к сидящему человеку. У него не было головы. – Господи Иисусе, Пресвятая Дева Мария! – воскликнул перепуганный Билли и, зацепившись за оглоблю, упал. Глава шестая Сидя за столом, Питт уставился на стоявшего перед ним Телмана. Ему казалось, что руки и ноги его онемели, словно от удара свалившейся на него каменной плиты, и не болят лишь потому, что он все еще в шоке. – На Найтсбридж, перед входом в парк, – повторил Телман. – И, конечно, без головы. – В это утро на лице инспектора не было обычной скептической ухмылки или скрытого торжества. – Он ехал домой после смены, но почему-то оказался у парка. Это очень странно. – Телман впился глазами в лицо Питта. – Он живет там, где кончается омнибусный маршрут. Это за остановкой Шепердс-буш. Так сообщили в омнибусной компании. – Тогда что он делала на Найтсбридж близ парка? – задал, как положено, вопрос Питт. – Именно там его и убили, не так ли? Телман припомнил последний разговор с шефом, настойчивость, с которой тот задал ему такой же вопрос относительно Арледжа, и полную его неудачу в поисках места, где Арледж был убит. – Нет… По крайней мере, это не выглядит так, – поспешно ответил Телман. – Нельзя отрубить голову без крови, а ее было очень мало на сиденье повозки. – Повозки? Какой? – тут же поинтересовался Питт.