Нетопырь
Часть 9 из 65 Информация о книге
Она рассмеялась: — А ты что, старый? — Я? Ну, на пару дней, может, постарше. Есть вещи, без которых в моей работе не обойтись. И где-то внутри быстро начинаешь чувствовать себя дряхлым стариком. Но будем надеяться, что я еще не потерял способность ощущать жизнь и себя в ней. — Ах, бедняжка… Харри натянуто улыбнулся: — Думай что хочешь, но я это сказал не чтобы вызвать твое сострадание — хотя, конечно, было бы неплохо, — просто так оно и есть. Харри подозвал проходившего мимо официанта и заказал еще вина. — Всякий раз, когда копаешься в убийстве, это оставляет свой след. К сожалению, копаться приходится не в тех мотивах, о которых писала Агата Кристи, а больше в чужом грязном белье и просто в дерьме. Раньше я казался себе эдаким рыцарем правосудия, но со временем все больше чувствую себя мусорщиком. Обычно убийцы — жалкие люди, и не так уж сложно найти как минимум десять причин, почему они стали такими. В итоге остается одно-единственное чувство — раздражение. Оттого, что они хотят не просто разрушить свою жизнь, но, падая, хотят прихватить еще и других. Это, конечно, звучит несколько сентиментально… — Извини, не хотела казаться циничной. Я понимаю, о чем ты говоришь, — сказала она. Пламя свечи между ними дрогнуло от легкого ветерка с улицы. Биргитта заговорила о себе и своем друге: как они четыре года назад собрали в Швеции свои вещи и с рюкзаками за спиной прибыли в Австралию. Как пешком и на автобусах добирались от Сиднея до Кернза, ночуя в палатках и дешевых гостиницах для таких же бродяг, иногда подрабатывая в этих же гостиницах внештатными администраторами и поварами. Как выбрались к самому Большому Барьерному рифу, как ныряли в океан, плавали бок о бок с черепахами и молот-рыбами. Как, затаив дыхание, смотрели на древнюю скалу Айрес-рок. Как на сэкономленные деньги купили билет на поезд «Аделаида — Элис-Спрингз», как в Мельбурне побывали на концерте группы «Краудед Хаус» и, вконец измотанные, очутились в сиднейском мотеле. — Удивительно, как хорошее порой оборачивается плохим. — Плохим? Биргитта вздохнула. Может, подумала, что рассказала этому навязчивому норвежцу слишком много? — Не знаю, как объяснить. По дороге мы, наверное, что-то потеряли. То, что раньше принимали как само собой разумеющееся. Со временем мы перестали замечать, а потом забыли друг друга. Просто попутчики. Было хорошо. Ведь и номер на двоих снимать дешевле, и в палатке вдвоем ночевать спокойнее. Он нашел себе в Нузе богатенькую немку, а я поехала дальше, чтобы лишний раз не напоминать о себе. Наплевать на все. Когда он приехал в Сидней, я сказала, что встречаюсь с одним американцем, фанатом серфинга. Не знаю, поверил ли он, может, и понял, что я просто пытаюсь поставить в наших отношениях точку. В том сиднейском мотеле мы пробовали ссориться, но и это не спасло наши отношения. Я попросила его уехать в Швецию и сказала, что приеду следом. — Наверное, он уже заждался. — Мы были вместе шесть лет. Веришь, я даже не помню, как он выглядит. — Верю. Биргитта снова вздохнула. — Не думала, что все так получится. Я была уверена, что мы поженимся, заведем детей и поселимся где-нибудь в предместье Мальме. И у нас будет дом с садиком, и каждое утро перед дверью будет лежать свежая газета. А теперь — теперь я уже почти забыла, как звучит его голос, или как хорошо нам было вместе, или как… — Она посмотрела на Харри. — Или как он из вежливости терпел мою болтовню после пары бокалов вина. Все это время Харри улыбался. Бутылки вина ему явно не хватило, но Биргитта это никак не прокомментировала. — Я не из вежливости, я из интереса, — сказал Харри. — Ну, тогда расскажи что-нибудь о себе, кроме того что ты работаешь в полиции. Биргитта наклонилась к нему, Харри заставил себя не смотреть в вырез ее платья. Но теперь он почувствовал легкий запах ее духов и жадно втянул его носом. Стоп, стоп! Держать себя в руках! Эти сволочи у Карла Лагерфельда и Кристиана Диора знают, как свести мужчину с ума. Запах был волшебный! — Значит, так, — начал Харри. — У меня есть старшая сестра, мать умерла несколько лет назад, сам я живу в Осло — снимаю в Тейене квартиру, едва свожу концы с концами. Долгих романов в моей жизни не было, кроме, пожалуй, одного. — Правда? И сейчас у тебя тоже никого нет? — Ну, не совсем. Так, пара женщин, с которыми я играю в какие-то глупые и бессмысленные игры. Иногда я звоню им, иногда они — мне. Биргитта нахмурилась. — Что-то не так? — спросил Харри. — Не знаю, как я отношусь к такого рода мужчинам. И женщинам. В этом я несколько старомодна. — Но теперь все это, естественно, в прошлом. — Харри поднял бокал. — Не сказать, чтобы мне понравились твои блестящие ответы. — Они чокнулись. — Что же ты прежде всего ценишь в мужчинах? Приняв позу мыслителя, она какое-то время молча смотрела в пустоту, прежде чем ответить. — Не знаю. Наверное, легче будет сказать, что мне в мужчинах не нравится. — Так что же? Помимо блестящих ответов. — Мне не нравится, когда мне устраивают проверки. — Тебя это сильно задевает? Биргитта улыбнулась: — Мой тебе совет, Казанова, — если хочешь очаровать женщину, дай ей понять, что она уникальна, что к ней у тебя особое отношение, не такое, как к остальным. Парням, которые цепляют девушек в барах, этого не понять. Да и развратникам вроде тебя — тоже. Харри рассмеялся: — Говоря «пара», я имел в виду «две». А «пара» я сказал потому, что это звучит немного иначе, вроде как… «три». Одну недавно бросил молодой человек, ну, по ее словам. В последний раз она благодарила меня за то, что я такой… неискусственный, а наши отношения — такие… наверное, ни к чему не обязывающие. Другая — это женщина, с которой я давно уже поддерживаю ненавязчивые отношения, и она настаивает, что поскольку начал их я, то я же обязан обеспечивать ее каким-то минимумом личной жизни, пока один из нас не найдет себе что-то взамен. Погоди — а с чего это я оправдываюсь? Я обычный парень, мухи не обижу. Думаешь, я кого-то здесь пытаюсь очаровать? — Конечно. Ты пытаешься очаровать меня. И не отрицай! Отрицать Харри не стал. — Ладно. И как у меня получилось? Она задумчиво взяла бокал, отпила из него и ответила: — Нормально. Во всяком случае, сносно. А вообще, нет, отлично. Вполне. — Звучит как «на пять с минусом». — Вроде того. Рядом с заливом было темно и почти безлюдно. Дул свежий ветер. На лестнице Оперного театра фотограф что-то объяснял необычайно тучным новобрачным. Тем явно не нравилось то и дело переходить с места на место, да и неудивительно при их телесах. Но наконец идеальный вариант был найден, и они закончили фотосессию с улыбками, смехом и, возможно, слезами. Харри и Биргитта наблюдали эту картину с балюстрады. — Вот что значит лопаться от радости, — сказал Харри. — Или по-шведски так не говорят? — Почему нет? Бывает, человек так счастлив, что и по-шведски можно сказать: он лопается от радости. — Биргитта вынула из волос заколку и подставила лицо ветру. — Бывает, — повторила она чуть слышно. Она стояла лицом к морю, и ветер развевал ее огненные волосы, так что они походили на щупальца огромной медузы. Харри раньше и не подозревал, что медузы бывают такими красивыми. 4 Городок Нимбин, Коре Виллок и Элис Купер Самолет приземлился в Брисбене, когда у Харри на часах было одиннадцать, но стюардесса по громкой связи настаивала, что всего десять. — Здесь, в Квинсленде, время не делят на зимнее и летнее, — объяснил Эндрю. — Были настоящие политические баталии, но в итоге фермеры собрались на референдум и высказались против. — Такое чувство, что это большая деревня. — Вроде того. Еще недавно парней с длинными волосами сюда просто не пускали. Это было запрещено. — Шутишь? — Квинсленд — особая статья. Скоро отсюда погонят бритоголовых. Харри улыбнулся и провел рукой по бритому затылку. — Что еще? — Да, если ты привез с собой марихуану, оставь ее лучше в самолете. В Квинсленде к наркоманам относятся строже, чем в остальных штатах. Неудивительно, что фестиваль «Аквариус» проводили именно здесь — прямо на границе с Новым Южным Уэльсом. Первой их целью было найти машину. В конторе по прокату оказалась свободной и исправной только одна. — Зато в Квинсленде есть места вроде острова Фрэзер, где познакомились Ингер Холтер и Эванс Уайт. По большому счету, остров этот — просто огромный пляж, но есть на нем и тропический лес, и озера с чистейшей в мире водой. А песок до того белый, что пляж кажется мраморным. Такой песок называют силиконовым — из-за повышенного содержания кремния. Из него можно сразу лепить компьютеры. — Страна изобилия, верно? — Парень за стойкой протянул ключ.