Неправильный мертвец
Часть 14 из 21 Информация о книге
– Ламы плюются? – Еще как. Меткие заразы. Так что и сама держись подальше, и клиентов не подпускай. – Есть, сэр, – ответила Донна и вышла в торговый зал. – Я ковбой, а не долбаный капитан Кранч. Она лишь пожала плечами, и Шериф покачал головой. Офис он покинул через другую дверь, ведущую в заднюю часть дилерского центра, где встретился с мужчиной в кепке «Петербилт» и с золотыми колпачками на передних зубах. Они пожали друг другу руки. – Привет, Ли. – День добрый, Младший. – Не называй меня так. Приставка выдуманная. – Как так? – Она наводит на мысли о наследии, о семье. Благотворно действует на клиентов. – А фамилия «Уэйн» хоть настоящая? – Сам как думаешь? Ли смерил его внимательным взглядом: – Ну и как к тебе обращаться? – «Шериф» меня вполне устраивает. Ли сверкнул металлической улыбкой: – Что ж, Шериф, сегодня у нас в ассортименте лучшие восстановленные автомобили класса люкс, какие только можно купить за деньги. Все прямиком из Техаса, куда мои люди доставили их из Хуареса. Он протянул Шерифу Уэйну планшет с бумагами. – Документы есть на все тачки? – Есть розовые и желтые карточки. Большие и маленькие. Сертификаты экологического контроля, страховки, оригиналы купчих. Чистые VIN-номера, которые легко проверить, и совершенно новые шины на каждом автомобиле. Они обошли грузовик, загруженный на вид совершенно новенькими блестящими машинами. – Ты никогда меня не подводил, Ли. – Шериф Уэйн повернулся и пожал ему руку. – Идем в офис, оформим кое-какие бумаги и выпишем тебе чек. Ли улыбнулся: – А там твоя подружка? – Деловой партнер. И да, она с какими-то клиентами. Шериф проводил его в кабинет, и они сели. – Хорошо продает? – К чему вопрос? Ли облокотился на стол и тихо произнес: – Мне бы в деле такая женщина пригодилась. Чтоб забалтывала тупиц, с которыми приходится сотрудничать. Смягчала их. – Не хочу расстраивать, но мисс Донна в продажах полный ноль. – Жаль. А в чем же она хороша? – Ли одарил Шерифа плутовской улыбкой. Тот уже собирался сказать, чтоб гость засунул эту свою улыбку в задницу, как вдруг в офис ворвалась Донна и захлопнула за собой дверь. По платью расплывалось пятно, будто кто-то швырнул в нее тарелку с яичницей. – Лама, – задыхаясь, пропыхтела Донна. – Какой-то пацан ее выпустил. – Вдох-выдох. Вдох-выдох. – Тварь взбесилась. Гоняется за людьми. – Вдох-выдох. Вдох-выдох. – И она плюнула на мое гребаное новое платье! Шериф Уэйн поднялся: – Донна, ты помнишь Ли? Мы как раз заканчивали дела, но это подождет. Давай ты ополоснешься и переоденешься в чистый комбинезон из гаража? А с твоим платьем решим сразу, как я разберусь со зверем. Шериф Уэйн достал и положил на стол длинный кейс с винтовкой. Затем выловил из коробочки странного вида пулю и зарядил оружие. – Ты ведь ее не убьешь? – ахнула Донна. – Там дети. – Успокойся. Это транквилизатор. Лама просто поспит, пока я не приволоку сюда ее головозадого дрессировщика. А ты иди, приведи себя в порядок. Ли, подождешь пару минут? – Не торопись, Шериф. У тебя пиво есть? – В мини-холодильнике. Донна покажет. – Осторожнее, – напутствовала Донна, когда Шериф Уэйн покидал офис. – Как всегда, дорогая. С заряженной винтовкой он пересек торговый зал, напугав продавцов и покупателей, и вышел на стоянку. Дерьмовый все же выдался денек. Сначала этот Джон Форд с камерой, теперь Ли пытается увести у него Донну. И сама Донна. Как компенсировать ей урон, нанесенный слюной ламы? Кроме того, Шериф нуждался в новой диковинке. Лама с самого начала была неудачной идеей. Теперь надо что-то свежее и экзотическое. Что-то эффектное. Может, купить огромный аквариум и сунуть туда кита или каких-нибудь акул? Нет, от такого точно проблем не оберешься. Но Шериф что-нибудь придумает. Как всегда. В конце концов, даже в такой паршивый день проник лучик света. «Ну хоть в кого-то постреляю». Глава 8 – Передай, пожалуйста, шу-май, – попросил Морти. – Это еще что? – не понял Куп. – Такие маленькие пельмешки со свининой. – Да тут и так одни сплошные пельмешки. Команда взломщиков вместе с Бэйлисс сидели на полу в квартире Купа и Жизель. Жизель протянула Морти бумажную тарелку. – Спасибо, – отозвался он, подцепил палочками шу-май и перенес к себе на тарелку. Куп зыркнул на Жизель: – Когда ты сказала, что закажешь китайскую еду, я думал, будет что-то нормальное. – В мире существует не только курица генерала Цо, – заметила она. – Но я не могу опознать половину этой фигни. Вот что это? – Куп указал на пышную горку белого теста. – Свинина чар-сиу. – То есть свиной пельмень, да? – Приготовленный на пару. – Ладно. А это? – Потстикеры. – И по сути? Жизель замялась: – Пельмени со свининой. – Но они жареные, – добавила Бэйлисс. – Видишь? Я выиграл. – Ничего ты не выиграл, – ответила Жизель. – Ты просто ноешь, потому что мы взяли что-то новенькое. – Я не ною. Я сбит с толку. Предпочитаю знать о кулинарных экспериментах заранее. Мне нужны схемы и чертежи. – Как в музее, – буркнул Морти. – Именно. С выставочным залом и экскурсоводом.