Ложный рассвет
Часть 55 из 56 Информация о книге
Внезапно налетел сильный порыв западного ветра. – Макс! Похоже, плывем к Бимини! Я вернулся в кокпит. Ветер исправно надувал паруса, подгоняя нас к востоку. Я забил в навигатор новые координаты – Баканиер-Пойнт, – и уже через полминуты мы делали тридцать узлов. Я достал из переносного холодильника бутылку «Короны» и обернулся к Макс: – Ну все, старпом, плывем по синему морю к острову, который я не навещал несколько лет. Наслаждайся! В спину нам светило солнце, а впереди маячили острова. Макс быстро приспособилась к качке: расставив лапы чуть шире обычного, перебежала на бушприт и, глядя на разлетающиеся в стороны брызги, нюхала соленый воздух. Яхта носом взрезала морские волны. Я подставил лицо ветру, запустил диск Джека Джонсона, сел в кресло и, потягивая пивко, принялся рулить ногами. Хорошо было снова выйти в море под парусом. Я и не думал, как сильно истосковался по этому. Макс уже почти вернулась в кокпит, когда справа по борту показались два дельфина: выпрыгивая из воды, они спокойно шли вровень с яхтой. Макс носилась по палубе и лаяла на незнакомых существ. Помню, Шерри говорила: «Мне нравится, когда они плывут рядом. По-моему, эта та же пара, что плыла за нами вчера». – Откуда ты знаешь? – спросил я ее тогда. – По повадкам видно. Может, все дело в их улыбках? Не знаю… Кажется, они хотят в путь следом за нами. Эти двое тоже плыли за нами – еще где-то с две мили. Потом отстали – по-прежнему улыбаясь. – Высматривай пиратов! – прокричал я Макс. – Ты же старпом, рычи на них! Макс обернулась и посмотрела на меня таким живым и хулиганским взглядом, как может смотреть на хозяина только такса. Я ухмыльнулся, глядя на нее: она стояла у бушприта, ее уши трепетали на ветру; мокрым от брызг носом Макс принюхивалась к пассату. Похоже, я мог обойтись и без навигатора. У меня имелась своя система навигации – маленькая сторожевая собака. * * * notes Примечания 1 Кракер (cracker) – исторически презрительное обозначение белой бедноты, особенно населявшей южные штаты. Впоследствии термин был присвоен сельскими жителями Джорджии и Флориды, которые сегодня носят его с гордостью, как знак происхождения от первых поселенцев. 2 Джон/Джейн Доу – в больницах англоязычных стран псевдоним, которым называют пациента, чье настоящее имя неизвестно, или неопознанное тело. 3 Краппи (англ. crappie) – крапчатый окунь. 4 Одна из наиболее важных церемоний в племени семинолов, проводится 17 мая в честь сбора урожая. 5 Роллинг, Дэнни (1954–2006), он же Гейнсвиллский потрошитель, в 1990 году убил пятерых студентов, в 1989-м совершил тройное убийство с изнасилованием; покушался на жизнь отца. Казнен путем смертельной инъекции. 6 Банди, Теодор Роберт (1946–1989), американский насильник, убийца и некрофил. В основном его жертвами становились молодые женщины и девочки. Признался в 30 убийствах, однако точное число его жертв неизвестно. Казнен на электрическом стуле. 7 Риджуэй, Гэри Леон (р. 1949), американский серийный убийца. Убил по меньшей мере 48 женщин, в основном проституток и беглянок. Отбывает пожизненное заключение. 8 Узо – греческий алкогольный напиток, дистиллят с анисовой вытяжкой. 9 Silo (англ.) – силосная башня. 10