Королевские клетки
Часть 66 из 117 Информация о книге
Возникла пауза. — В первой. — нехотя сказал все-таки Трёй. — Я желаю с ними говорить. А потом скажу свое решение. Капитан коротко кивнул, развернулся через левое плечо и вышел. Лилиан осталась в кабинете. Условие, значит… Через пятнадцать минут в кабинет заглянул вирманин с недоумением на лице. — Запускай. — сказала она даже не спрашивая что там такое. Они были разные. Кто повыше, кто пониже. Пять человек. И Мири. Капитан вошел за ними и закрыл дверь. Строй получился кривоватый, но они постарались. Просто как-то слишком сбивались у двери. — Виконтесса Иртон, Миранда? Что скажете? — Мам, я… То есть Ваше Сиятельство. Их же тут убить могут! Пусть они тоже! — Понятно. — Лилиан оглядела шеренгу. Кто-то смотрел в пол, перед ее столом, кто-то гордо задрав нос на потолок над ней. А один прямо на нее. — Вам известно, почему вы тут? — Им известно. — При всем уважении, капитан Трёй. Я спросила не вас. — За измену, вот, моего папаню. А нас тут, значит, пинком под… — нахал сдержался. — Их измена — это попытка захватить меня. И заставить платить, в частности удерживая мою дочь. Глаза поднимите, орлы-кавалеристы. Я сейчас думаю, не придет ли кому-то из вас идея винить меня и Миранду… — Мама, ну парни ж не могли!.. — Миранда Кэтрин, я не закончила! — Мама это мои люди! И мне за них отвечать! Даже если я и дура, ты сама говорила — отвечать надо самой!!! Строй не знал куда девать глаза. Трёй всем своим видом показывал, что бабы могут выяснять свои дела сами. Раз такие умные. — А вы, мадам графиня… — перевел таки на неё глаза темно-русый крепыш лет пятнадцати, с зелеными от волнения глазами. — Ваше Сиятельство. Так обращаются, говоря с графиней. — Ваше Сиятельство. Зачем это вот нам сказали, а? Чтоб, значит, знали что в долгу? — Лилиан подумала, что в чем-то с подростком легче, чем с вежливыми взрослыми. — Как зовут тебя? — Элвин. Элвин Матте. — Я, Элвин Матте, говорю это по трем причинам: во-первых, чтобы не было это поганой тайной, которая всплывет в самый ненужный момент. Во-вторых, чтобы видеть, что никто себя подарочком не считает и каждый понимает почему и куда идет. И третья — что ты, Миранда Кэтрин Иртон, виконтесса, понимаешь, кого берешь с собой и почему. Они — твои люди, если ты их берешь. — Беру. — Капитан Трёй, могу ли просить вас отпустить этих… кадетов с моей дочерью? Смогут ли они потом вернуться? — Будем верить, что через полгодика уляжется. У нас, — Трёй тяжело посмотрел на шеренгу. — Сын за отца не отвечает. Язвить по поводу манеры "не спрашивать за отца" отправляя на полгода черти-куда, Лилиан не стала. — Ответила ли я тебе, Элвин Матте? — Ответили, Ваше Сиятельство. — Что ж, жду вас в этом замке завтра — если вам нужно собраться. Если нет — вам предоставят ночлег и ужин тут. Капитан, могу просить вас отпустить дочь мою на сегодня? — Не возражаю. — Благодарствую. Он церемонно склонил голову, Лилиан холодно кивнула. Капитан вышел, Мири тихонько шипя стала выталкивать своих людей за дверь. — Мири. Когда устроишь свою… команду — зайди, пожалуйста. — Да, мама. Вот Эрик — огромный, с неизменной секирой, обветренным лицом шкипера. Улыбка — как будто разрыв в тяжком пасмурном небе. — Все, что смогу, госпожа Лилиан. Все, что только смогу. — А мне ты можешь дать клятву о дочери госпожи? — вдруг негромко спрашивает Лейф. Эрик остро взглянул на него. — Ты поумнел, брат. — В изгнании умнеешь. Или умираешь. — Могу. Я даже знаю, что ты хочешь услышать. Клянусь своей удачей и ветром в парусах "Сольвейг", что ни делом, ни бездельем не допущу вреда или ущерба чести дочери госпожи, что верну ее домой свободной и здоровой как только это станет возможным. И пока она под моей опекой и защитой — я буду растить ее как свою дочь. Я, Эрик, сын Свейна, сына Токи Худого, сказал — а ты, Лейф, сын Торвальда, сына Рагнара Волка, слышал. — Я слышал. Спасибо. Не прими за оскорбление, и госпожа и дочь ее мне не чужие. Я не хочу, чтобы они ошибались так же, как когда-то ошибся я. Эрик кивнул и ухмыльнулся. — Мне было легко дать эту клятву. Но я понимаю, почему ты ее попросил. Вирма есть Вирма… Лиля решила, что мебелью она при этом разговоре не будет. — А мне кто-нибудь объяснит? Зачем эта клятва? Эрик спокойно улыбнулся ей. — Лейф хочет защитить тебя и твою дочь от шантажа или кражи. Ты попросила меня принять твою дочь на время — но не сказала, когда ее вернуть. Попросила сохранить ей жизнь — но в качестве кого? Просила доставить к твоему отцу — но когда и не нужно ли будет подумать, способен ли он ее принять? Мне легко дать клятву — потому что и без этого я сделал бы для твоей названной дочери все, что только смог. Но мы с Лейфом и побратались, когда не взяли с одного ярла надлежащую клятву и бились за то, чтобы выйти живыми. Впрочем, не стоит тебе, почтенной женщине, вникать в эти дрязги. Лейф поехал проводить Эрика на корабль. К тому времени, когда они не спеша проехали примерно половину пути, разговор снова свернул на Лилиан, Миранду и клятву. — Зачем тебе это, брат? — Госпожа обязательно спросит меня об этом. И не только меня. Лучше знать, что ты сам ответишь. Эрик поерзал в непривычном ему седле. — Конунг Рагнар — помнишь его? — взял в наложницы какую-то бабу из Ивернеи, кажется… — Та самая, которая его и зарезала? — припомнил Лейф — Угу. Мать говорила, что она еще и плод от него вытравила. Лилиан же еще молода. Глупо считать, что она слабее или глупее той бабы. А ярл Иртон, как я узнавал, любит рисковать. Посмотрим еще, чья удача крепче. — Эрик ухмыльнулся. — Мне хочется спокойно находиться в своём доме, знать, что дети мои в крепких и надежных руках, под любящим взглядом. Можно ли на это надеяться, если ты берешь женщину силой или обманом?.. Я подожду. — А ты хитер, Эрик, сын Свейна. — Я — ярл, и у меня уже три корабля. Потихоньку все мы умнеем… — А-а-а… — протянул Лейф. — То есть это из-за мудрости своей ты проткнул новую дырку на ремне? Эрик расхохотался так, что кони стали нервно стричь ушами. Отсмеявшись, он спросил: — Если с ярлом Иртоном что-то случится, или твоя нанимательница поменяет свое мнение — дашь мне знать? — Дам. Скажи, а что ты думаешь о бонде Брокленде? Ты много общался с ним в последние полгода. Показались пирсы и костры вечернего лагеря. Эрик помолчал, и сказал так: — Когда мы с тобой впервые вышли в море — никто на Вирме не знал его имени. Через три года, я встретил первый корабль, о котором мне сказали "Работа мастера Брокленда." Последние два года я не помню пути, на котором бы я не встретил корабля его постройки — и вижу это даже не спрашивая "Кто мастер?". И это при том, что сам он в море не ходит. Я говорил с ним — и видел, что он не забывает ничего. Тогда почему человек, который строит корабли половине мира, не нашел людей и корабля, чтобы проведать дочь в своей же стране? — Вот и я думаю — почему? Следи за ветром, жди течения Самой Лилиан план отъезда казался параноидальной беготней. Ганцу и Лейфу — почему-то нет. Часть каравана затемно подходила к пирсам. Оттуда они, не зажигая огней, оставляя карету на берегу, шли дальше. Миранду с ее "конными орлами" при этом отправляли не с пирсов, а с берега на лодке, причем заранее… В-общем, мешанина какая-то. О чем она им и сказала. — Госпожа, — вежливо сказал Лейф. — Тебе не нужно беспокоиться о мелочах.