Королевские клетки
Часть 13 из 117 Информация о книге
Подождав, пока все разойдутся, Манс сел поближе. — Что, кружевницы пожаловались? — Если бы эти девки языкатые пожаловались, уж все бы тут об этом знали. Будь уверен, они бы не с графини начали… — И не стыдно им там купаться? — Манс, побойся Бога — там почти двести метров. С такого расстояния — что там видно-то? А за нос бравых кавалеристов поводить приятно. — А что ж они тут за этот несчастный пост так переживают? — Что им кроме воображения надо-то? Пусть их. Очень полезный пост — пусть наставление по дозорной службе учат, бездельники. Да я не о том — слушай, я такую штуку там видал! Вот, гляди. На листе бумаги возникло изображение известной будки анфас. — И что это?.. Полковник объяснил. — Ну… — поскреб в затылке капитан квартирьеров. — Идея, конечно, забавная… Подумать надо. Это ж сколько гвоздей они на одну такую будку извели?! — Вот хотя-бы для офицеров, что-ли. Опять же, требует графиня… — последовало краткое и неодобрительное описание гигиенических требований. — Надо подумать. Опять же — легко сказать, руки мыть! А вода? А выльют ее куда? — Так, еще одно. Я там про сено спросил. — И?! — Она нам сено заказывает. Вместе со своим. — Сено?! — Ну. — Так. А мы стало быть отдаем… — Держись за лавку. Ничего не сказано — весь навоз наш. — Шутишь?! — Не-а. Так что, сколько сможешь — продавай, меняй. — Да ты что?! Уже тут подъезжали… — Ты только совсем-то уж не это, не наглей — какие-то сады у них там есть, предложи садовнику. И с гвоздями не жмись — раз уж так вот экономим на ровном месте. — Нет, но ты что — правда ничего не спросили? Может, просто графине-то как-то неуместно, управляющий там, небось есть? — Нету. Есть в замке вирманка, есть помошник ее, и все. Так что — лови возможность, загоняй… Манс, вот почему так, а?! Ведь я ж в кавалеристы рвался — я даже подумать не мог, что буду на самом деле заниматься сеном, навозом, да прости Альдонай — отхожими местами! Манс пожал плечами. — Ты не хуже меня знаешь — кто этим не занимается, тому потом воевать не с кем… Два города Дел в славном городе Монкаре у путешественников было несколько. Во-первых, следовало продать лошадей. Ближайшую десятинку путешествовать предполагалось водой, везти с собой лошадей было нереально. Во-вторых, надо было найти транспорт до Бейкара. Причем быстро, поскольку сезон уже кончался. В-третьих, быстро оценить ситуацию и здесь. Забросив вещи в постоялый двор Толстого Дварри — настолько комфортный, что там всем постояльцам давали комнаты, Ричард и Джерриссон разделились. Рик пошел искать улицу Пяти Чашек, на которой находилось представительство Ативерны, а потом в порт. Джериссону ни там, ни там нечего было делать — все равно принц Ричард должен был лично подтвердить, что он это он, в хитросплетениях маршрутов и условий он даже и не пытался разбираться. Рику же абсолютно нечего было делать в лошадиных рядах — где он не мог ни отбиться от барышников, ни поторговаться, ни оценить сбрую. Договорились встретиться вечером, в корчме Толстого — так оно и вышло. Джесс уже сидел с парой пузатых глиняных кружек пива (какое еще вино в квартале нормальных людей?) и ждал, не спеша обгрызая сушеную озерную рыбину, пока ему принесут мясо с овощами. В городе он удачно прикупил соли, приценился к наплечникам, выторговал отличный набор метательных ножей (а ну и что, что игрушка), еще один нож поразивший его в самое сердце, с сожалением отказался от кольчуги двойного плетения — тяжеловата, а укорачивать некогда. Потом немного поспорил с кузнецами о надлежащем весе шпаги (с примерами) — ну, а там и темнеть начало. Кузнецы его и проводили. Рик плюхнулся напротив него и не спрашивая приложился к кружке. — Ноги гудят — сообщил он оторвавшись от нее, и немедленно вернулся к неаристократическому напитку. — Как прошлись, Ваше Высочество? — иронически спросил Джесс. — Вижу, что не мало… — Прошелся — хорошо. Дела — отвратительно. Пиво — отличное. Тебе короче расказывать — начни? — Продал, считаю что неплохо. Несознательные граждане города пытались сбить цену… — Ага, то есть вот что за ор и вопли были слышны всю первую половину дня? — Да там всегда орут! И вообще — а как ты слышал-то? — Улица Фарфоровой Куклы — на два уровня от Лошадиного Луга. Это идти там вокруг полчаса, а так-то доплюнуть можно. — А-а. В-общем, сторговался на трех коронах и четырех скипетрах и пошел назад. — А почему потом орали? — Потому, что нечего при мне крашеного жеребца торговать, пытаясь меня перебить. Тоже мне, ловкач нашелся. Плохо то, кому я их на самом деле продал. — Кому? — Коронному курьеру Уэльстера. Слава Альдонаю, он меня не узнал. И была у него при себе сумка с двумя печатями. Прибыл он в город сегодня утром. Еще раз: утром. Смекаешь? Обычные суда по Лейс ночью не ходили. — Он купил корабль?! — Нет. Взял королевский. — Вот как… — А у тебя что? — Во-первых, местный представитель Ативерны ничего сделать не может. Корабля у него нет, общий представительский ушел позавчера — и появится только дней через 12–15. Во-вторых, в дополнение к твоему, корабля-курьера в порту во второй половине дня не было. — Постой, как это — не было?! Может, он решил сбор сэкономить и на рейде повисеть? — Джесс, это Лейс! Какой рейд?! Это означает, что он не менее срочно кого-то забрал на борт и пошел дальше. Или уже имел кого-то с таким же срочным сообщением на борту. — Н-да. Мыслится мне, времени у нас мало. Это все плохие новости? — Нет. Третья и главная — корабля-курьера или просто попутного каравана в Бейкар нет. — Как это — нет?! — А вот так. Основные караваны в Бейкар отсюда — руда, уголь и соль. Ативернские купцы снизили закупку соли наполовину, баржи стали грузить углем и рудой. Так что сейчас, перевозки на сезон фактически закончены. Склады соляные — забиты под крышу. — Подожди-ка — они соляные баржи под уголь поставили? — Вот так. Они не надеются на восстановление потока. Не спрашивай меня, что такое дома случилось, ладно? Потому, что я не знаю. — Ясно. Как будем добираться? То, что добираться нужно срочно даже не обсуждалось. — Вариант нашелся… Но поганый. Завтра с отливом идет галера. Везут они шерсть, в Бейкар капитан берется зайти. В принципе, за корону нас берут. — Галера. — Именно. Откуда на таком судне гребцы — тоже можно было не обсуждать. И что за команда, которая этих гребцов заставляет работать. — Сколько нам на ней идти?