Катушка синих ниток
Часть 26 из 63 Информация о книге
* * * По традиции на каникулах посуду после ужина мыли мужчины. Прогоняли женщин – «Кыш, кыш отсюда! Да-да, знаем: спрятать остатки в холодильник», – и Денни наполнял раковину горячей водой, а Стем брал полотенце. Тем временем Хью, муж Джинни, человек обстоятельный и совестливый, расставлял все на кухне по местам и тщательно протирал поверхности. Ред порою приносил из столовой пару тарелок, но вскоре, по настоянию остальных, усаживался за стол с бутылкой пива и наблюдал за происходящим. Хью, муж Аманды, при этом не присутствовал – их маленькая семья обычно ужинала в городе. В последний вечер, в четверг, уборка требовалась более основательная. Остатки еды следовало выкинуть, полки холодильника освободить и протереть. Хью, муж Джинни, здесь был в своей стихии. – Это выкинуть, и это тоже, – распорядился он, когда ему показали почти полный контейнер капустного салата. – Незачем тащить это обратно в Балтимор. Они втроем воровато поглядели на Реда, который точно так же, как и его сестра, не любил зря переводить продукты, но Ред листал дрянной журнал и ничего не заметил. – Каков план на завтра? – спросил Денни. – Выезжаем на заре? Хью ответил: – Я-то уж точно. На телефоне с полдюжины сообщений. – Он имел в виду сообщения из колледжа. – Очень много разных поломок в общежитии. – Видишь, – сказал Денни Стему. – Скоро осень. – Да, совсем скоро. – Стем поставил не очень чистую тарелку обратно в раковину. – Смотри не тяни с возвращением домой, – посоветовал ему Денни, – а то детям придется школу менять. Стем, взяв другую тарелку, на секунду замер и продолжил вытирать. – Уже, – сообщил он. – Нора еще на прошлой неделе перевела двух старших. – Но ведь разумнее вам вернуться домой, раз я остаюсь. Стем поставил тарелку в стопку. – Ты не остаешься, – заявил он. – Что? – Ты скоро уедешь. – С чего бы это? Денни развернулся к Стему, но тот, не переставая вытирать тарелки, проговорил: – Ты с кем-нибудь из нас поссоришься или на что-нибудь обидишься. Или тебе позвонит таинственный знакомый с таинственным срочным делом, и ты снова исчезнешь. – Фигня какая, – фыркнул Денни. Хью, муж Джинни, вмешался: – Да ладно вам, ребята, что вы, в самом… Ред оторвался от журнала, придерживая пальцем место, где остановился. – Ты так говоришь, потому что хочешь, чтобы я уехал, – сказал Денни Стему. – Я прекрасно знаю, что мешаю тебе, для меня это не сюрприз. – Ничего ты мне не мешаешь. – Они уже стояли лицом друг к другу, как перед дракой. Стем гневно сжимал в одной руке тарелку, а в другой полотенце и говорил чуть громче, чем нужно. – Господи, ну что мне сделать, чтобы доказать, что я тебе не соперник? Мне ничего твоего не нужно! И никогда не было нужно! Я просто хочу помочь маме и папе. – Эй, спокойно, – попробовал остановить их Ред. – Вот-вот, очень в твоем духе, – не унимался Денни. – Самоотречение из ушей капает. Святее Папы Римского. Стем хотел сказать что-то еще, даже набрал воздуха, но вдруг как-то отчаянно рыкнул, кинулся к Денни и с силой толкнул его. Он, в общем, не собирался драться. Скорее, ударил в слепом раздражении. Однако застал Денни врасплох, и тот пошатнулся и уронил тарелку. Осколки разлетелись по полу, Денни попытался устоять, но все равно упал – сел на пол, задев головой край стола. – Ой. Мамочки, – пролепетал Стем. Ред, открыв рот, встал; рука с журналом висела как плеть. Хью топтался перед холодильником и твердил: «Народ, ну вы чего, народ?» – машинально сжимая губку, которой мыл посуду. Денни начал вставать. По его левому виску текла кровь. Стем нагнулся, чтобы помочь ему подняться, но Денни не принял его руку. Вместо этого он, все еще полусидя, бросился вперед и больно ударил Стема под дых. Тот, согнувшись, повалился назад и влепился в шкаф, а потом сел, но выглядел оглоушенным. Он поднял руку и осторожно потрогал затылок. Как-то внезапно кухня заполнилась мечущимися женщинами и перепуганными детьми. Казалось, их невероятно много – куда больше, чем на самом деле. Эбби повторяла: – Что такое? Что случилось? Нора склонилась над Стемом и пыталась его поднять. – Не трогай, пускай сидит, – сказала ей Джинни. – Стем, голова кружится? Стем с недоуменным видом держался за голову. Все вокруг усеивали осколки. Денни стоял, прислонившись спиной к раковине, явно ошарашенный случившимся. – Не знаю, что на него нашло! – ворчал он. – Совсем крыша поехала! – Кровь стекала по щеке и капала на оливково-зеленую футболку. – Только посмотрите на себя! Сейчас обоих повезем в больницу, – объявила Джинни. – Не надо меня никуда везти, – буркнул Денни. – Со мной все в порядке, дайте встать, – пробормотал Стем. – Нет, в больницу, – настаивала Эбби. – Денни надо наложить швы, а у Стема может быть сотрясение. – Я в порядке, – хором отозвались оба. – Тогда, по крайней мере, давай уложим тебя на диван, – сказала Нора Стему, сохраняя абсолютную невозмутимость. Она помогла мужу подняться – Джинни на сей раз не возражала – и вывела его из кухни. Дети потянулись следом, все, кроме Сьюзен. Та стояла очень близко к Денни и гладила его запястье. По ее щекам текли слезы. – Ну что же ты плачешь? – спросил Денни. – Это ерунда, даже не больно. Она кивнула и судорожно сглотнула, но слезы продолжали течь. Эбби обняла ее: – С папой все хорошо, милая! Раны на голове всегда сильно кровоточат. – Выйдите все из кухни, – приказала Джинни. – Я посмотрю, что с ним. Хью, принеси аптечку, она внизу в туалете. Сьюзен, мне понадобятся бумажные полотенца. Ред тяжело опустился в кресло, но Эбби, коснувшись его плеча, позвала: – Пойдем в гостиную. – Я не понимаю, что произошло, – пожаловался он. – Я тоже, но давай не будем мешать Джинни. Эбби помогла Реду встать, и они направились к двери. Осталась одна Сьюзен. Она протянула Джинни бумажные полотенца. – Спасибо. – Джинни оторвала несколько штук и смочила под краном. – Сначала промоем рану и посмотрим, нужны ли швы, – объяснила она Денни. – Садись. – Не нужны мне никакие швы! – Он опустился на стул. Джинни склонилась над ним и прижала мокрые полотенца к его виску. Сьюзен тем временем села на стул рядом с Денни и взяла его за руку. – Хм… – Джинни всмотрелась в порез Денни. Заново сложила полотенца, снова промокнула висок. Он ойкнул. – Хью, где аптечка? – Несу. – Ее муж вошел в комнату и протянул ей металлический ящик, в каких обычно держат рыболовные снасти. Джинни велела: – Иди скажи, чтобы не давали Стему спать, слышишь? Оставь это. (Хью наклонился подобрать осколки.) Главное, чтобы он не впал в кому. – В критических ситуациях Джинни брала инициативу в свои руки. Ее длинный черный хвост почти щелкнул, когда она откинула его за спину. Едва Хью вышел, Денни объявил: – Я не виноват. Клянусь. – Неужели? – Джинни хмыкнула. – Честно, ты должна мне поверить. – Сьюзен, найди неоспорин. Девочка посмотрела Джинни в лицо, но продолжала сидеть. – Мазь, она в аптечке, – объяснила Джинни, заново складывая полотенца, почти полностью красные. Сьюзен отпустила руку Денни и потянулась к аптечке. Плечо ее блузки было слегка испачкано кровью.