Как повесить ведьму
Часть 10 из 13 Информация о книге
Джон ухмыляется, замечая шок на моем лице. Могут ли они каким-то образом знать обо всех неудачах, преследовавших меня в детстве? Или это просто ужасное совпадение? – Я не проклятая. И если посмеешь сказать это снова, я и тебе врежу так, что будет не до шуток! – кричу я. В кабинете повисает тишина, все взгляды обращаются ко мне. Мистер Уордуэлл сильней выпрямляется. – Мисс Мэзер, я не потерплю подобных угроз в своем классе. Если вы не можете себя контролировать, то покиньте кабинет. Это ясно? Лиззи затягивает петлю вокруг шеи куклы. Я сжимаю кулак. – Значит, то, что у этой неадекватной с собой дурацкая кукла вуду с петлей на шее, абсолютно нормально? Да вы издеваетесь? Они у меня недавно волосы вырывали! Мистер Уордуэлл смотрит на Лиззи, но куклы нигде не видно. – Вон! – Он указывает на дверь. Я рывком подхватываю сумку и вылетаю из класса. – Мистер Уордуэлл, – начинает Джексон, – это не… – Не хочу ничего слышать, Джексон. – Учитель следом за мной выходит в коридор. – Пройдите вон в тот кабинет. – Мистер Уордуэлл трясет пальцем. – И успокойтесь. Когда закончу, я приду с вами поговорить. Я пересекаю коридор, захожу в пустой кабинет и швыряю сумку на пол. Знаю, нельзя было позволять эмоциям одержать над собой верх, но эти Наследники совсем ненормальные. Кто так поступает? Да, я не верю в колдовство и в остальную магическую чепуху, но все же. А Джексон что, пытался меня защитить? Не нужна мне его помощь. Мне всегда было хорошо одной. Не представляю, с какого перепугу вбила себе в голову, что смогу здесь завести друзей. Я меряю шагами комнату, пока не выдыхаюсь. Пинаю парту у окна и только потом сажусь за нее. Хочу, чтобы папа вернулся! Мне нужно с ним поговорить. Нужно услышать, что со временем все наладится. Сейчас все так неправильно. И кажется, с каждой минутой еще больше выходит из-под контроля. Я обхватываю голову руками, волосы падают на лицо. Папа присел рядом со мной. – Это не твоя вина. Ты ведь знаешь, да, Сэм? Эта женщина… она испугалась того, что произошло с Карой, и хочет кого-то обвинить. – Он смахнул волосы с моих мокрых щек. – Ты одна из самых добрых и прекрасных девочек на свете, я обещаю, что сделаю все возможное, чтобы исправить случившееся. – Хорошо, папочка, – кивнула я. Но где-то глубоко внутри я знала, что по-прежнему уже никогда не будет. Несколько минут с закрытыми глазами – и дыхание замедляется. Когда я снова сажусь ровно, в дверях кабинета стоит темноволосый парень, с которым мы столкнулись в коридоре. Несколько секунд мы оба молчим. – Ты покинешь его. – Голос у парня безжизненный, но лицо источает напряжение. – Кабинет? Но я не могу. – Салем, – говорит он, и я впервые замечаю, что он тоже одет во все черное. Глава 10 Под всей этой бравадой Звенит звонок, означающий конец литературы – шестого урока на сегодня, и я первой вылетаю из кабинета. Не могу дождаться, когда смогу сбежать из этого места. Если услышу еще хоть один шепоток о том, что Наследники меня прокляли, я точно закричу. Тороплюсь к своему шкафчику. Замечательно, Сюзанны нет. Поворачиваю замок, набирая нужную комбинацию, и быстро его отпираю. Когда собираю тетради, замечаю идущего в мою сторону Джексона. Я захлопываю дверцу шкафчика и устремляюсь к выходу. Но когда оказываюсь почти у самой двери, Джексон меня догоняет. – Сэм, что, черт возьми, происходит? – Отвали. – Не отвалю, пока не расскажешь, почему так злишься. – Он едва поспевает за мной. – Ты весь день меня избегаешь. – Сам знаешь почему. – Я сворачиваю на тротуар, прочь от школы. – Нет, честно, не знаю. – Пожалуйста, я не хочу чувствовать себя еще большим посмешищем, чем уже есть. – Я смотрю на трещины в асфальте, пытаясь отвлечься от душевной боли. – Я ничего не сделал и хорошо к тебе относился. Я что-то упускаю? Впервые за время разговора я поднимаю на него взгляд. – Как Наследники узнали о том, что мой папа в больнице? – Я не… ох, вот дерьмо. – Именно дерьмо. – Я снова опускаю глаза и иду еще быстрее, чем раньше. До сих пор какая-то частичка меня еще надеялась, что это был не Джексон. Не стоило ему доверять. – Все не так, как ты думаешь. – Я не хочу это обсуждать. – Сэм, тебя там не было. Ты не знаешь, что я сказал. – Мне плевать. – Мне лучше остаться одной. – Но мне не плевать, – говорит он. – В первый твой день здесь, во время ланча, я услышал, что Наследники решили превратить твою жизнь в ад. О тебе ходили разные слухи. Я поговорил с Сюзанной, попросил ее осадить остальных, сказал, что у тебя сейчас сложные времена. Я понятия не имел, что они используют это против. Все тягости дня оседают на глазах, и мне хочется избавиться от Джексона, пока не получилось опозориться еще больше. Устремляюсь к тротуару рядом с моим домом, но не успеваю свернуть на подъездную дорожку – Джексон преграждает путь. – Отойди, – требую я. – Нет. Пока не скажешь, что веришь мне. – Да ладно тебе, Джексон. – Я нахожу его глаза. – Ты старшеклассник с целой тонной друзей. Людям ты нравишься. Ни на секунду не поверю, что тебе хочется столько времени проводить со мной. – Голос мой слегка дрожит. – Я лишь хочу, чтобы ты перестал прикалываться надо мной. – Я не прикалываюсь. – Джексон говорит так искренне, и я не могу решить, что лучше: стукнуть его за такую хорошую ложь или поверить. – Ты и так выиграл. Я полностью раздавлена. Миссия выполнена. – Зайди и поговори с моей мамой. Я замираю. Что он замышляет? – Давай заключим сделку. Зайди и поговори с моей мамой. Если после этого ты не поверишь, что я говорю правду, я оставлю тебя в покое. – Он замечает, что я раздумываю. – И я сам напишу эссе по истории. Тебе даже не придется со мной разговаривать. Я устремляю на него подозрительный взгляд: – Ладно. Но лучше тебе не облажаться по истории. Следую за Джексоном к их дому с этой синей черепицей и звездой, символом морских служб. Когда он открывает сетку на двери, в нос мне ударяют вкуснейшие ароматы свежей выпечки и яблок с корицей. Дом внутри удивителен. Его обстановка навевает мысли о корабле с высокими мачтами, готовом к приключениям. Белые потолки подпирают деревенские балки из неотесанного дерева. Все полки сделаны из пла́вника, как и перила лестниц. – Мам! – кричит Джексон и устремляется налево по коридору. Он приводит меня к деревянному арочному проходу. Все столы на кухне заставлены печеньем, пирогами и иными чудесами кулинарии. Стены украшают модели кораблей, а на подоконнике выстроились в ряд стеклянные баночки со специями. – Саманта! – Миссис Мэривезер сияет, помешивая ингредиенты в миске. – Наконец-то ты к нам зашла. – Здравствуйте, миссис Мэривезер. – Я подхожу к кухонному островку, полному разных сладостей. – Мама владелица пекарни «Сахарные чары», – поясняет Джексон. – Но бо́льшую часть времени она проводит здесь, придумывает новые рецепты. Итак, значит, она владелица пекарни. Я киваю, надеясь, что Вивиан не накричала на миссис Мэривезер из-за тех булочек. – Угощайся всем, что нравится, – улыбается миссис Мэривезер. Я выбираю пирог в форме сердечка со свежей малиной и делаю первый укус. – Какая вкуснятина! – Мам, повтори Сэм то, что я тебе сказал, когда пришел домой после первого дня учебы, – просит Джексон. – Он сказал, что ученики ополчились против тебя. – Она слегка наклоняет голову. – И?.. Миссис Мэривезер с любопытством смотрит на сына. – И он знает, каково это, когда тебя травят в школе, а потому постарается предотвратить. – Вот видишь. Я перевожу взгляд с Джексона на его маму. Миссис Мэривезер отставляет миску. – Джексон, оставь нас на минутку. – Мам…