Движущиеся картинки
Часть 17 из 79 Информация о книге
– Просто они больше двух метров ростом и весят тысячу фунтов, – намекнул Виктор. – Я – Теда Уизел, но друзья зовут меня Джинджер. – Я Виктор Тугельбенд. Гм-гм… Друзья зовут меня Виктор. – Первый раз в клике? – Откуда ты знаешь? – У тебя такой вид, словно тебе это нравится. – Ну, это лучше, чем работать. – Побудь здесь с мое, – сказала она с горечью. – И сколько же это? – Почти с самого начала. Пять недель. – Черт возьми! Как лихо все закрутилось! – Так лихо, что ты еще долго радоваться будешь, – хмуро заявила Джинджер. – Как знать. А… разрешается нам пойти поесть? – спросил Виктор. – Нет. Нас в любую минуту могут позвать. Кричать начнут. Виктор кивнул. До сих пор он, следуя по жизни, неизменно поступал по-своему – вот и теперь Виктор не видел причины вести себя иначе. – Пусть тогда покричат, – сказал он. – Я хочу поесть и выпить чего-нибудь холодного. Может, я просто перегрелся на солнце. – Ну, тут есть столовая, – нерешительно проговорила Джинджер. – Только… – Вот и здорово. Показывай дорогу. – Глазом не успеешь моргнуть, как окажешься на улице… – А как насчет третьей части, которую еще нужно сделать? – «Кругом полно людей, – скажут они, – которые просто мечтают попасть в движущиеся картинки». И пинок под зад… – Чудесно. Значит, у них еще целый день, чтобы отыскать двух людей, точь-в-точь похожих на нас. Он прошел мимо Морри, который тоже пытался укрыться в тени под скалой. – Если мы кому-нибудь понадобимся, – сказал ему Виктор, – мы пошли обедать. – Как, прямо сейчас?! – поразился тролль. – Да, – твердо ответил Виктор и зашагал прочь. Достабль и Зильберкит сцепились в ожесточенном споре, прерываемом время от времени рукоятором, который вещал в неспешной манере человека, знающего, что свои законные шесть долларов он получит при любых обстоятельствах. – …Назовем это эпопеей! Люди будут говорить о ней веками. – Да, будут рассказывать, как мы стали банкротами. – Слушай, я знаю, где можно сделать раскрашенные гравюры, которые обойдутся практически… – …Я вот думаю, а если взять веревку и привязать ящик для картинок к колесам, чтобы его можно было двигать с места на место… – Люди скажут, этот Зильберкит – настоящий мужик, настоящий мастер картинок, взял и дал людям то, что им было нужно. Человек, раздвинувший… эти… как их?.. в своей сфере… – …А если соорудить какой-нибудь шест и к нему поворотное устройство, мы могли бы придвигать ящик для картинок прямо вплотную… – Что? Думаешь, именно так и скажут? – Положись на меня, Томми. – Ну… Ну ладно. Хорошо. Только никаких слонов. Здесь я абсолютно непреклонен. Никаких слонов. – По-моему, нелепая штука, – сказал аркканцлер. – Ну слоники глиняные – и дальше что? Ты вроде говорил о какой-то машине… – Скорее… это, скорее, устройство, – неуверенно поправил его казначей и потыкал устройство пальцем. Глиняные слоны качнулись. – Кажется, его соорудил сам Числитель Риктор. Это было еще до меня. Устройство походило на большой изукрашенный глиняный горшок размером почти в человеческий рост. По верхнему его краю на бронзовых цепочках висели восемь глиняных слоников, один из которых после прикосновения казначеева пальца величаво раскачивался теперь взад-вперед. Аркканцлер заглянул внутрь. – Сплошные рычаги и мехи, – с неудовольствием отметил он. Казначей повернулся к управительнице хозяйством Университета. – Так что же все-таки случилось, госпожа Герпес? Госпожа Герпес, необъятная, розовая, затянутая в корсет, пригладила свой рыжеватый парик и выпихнула вперед тщедушную уборщицу, которая до той поры держалась в ее тени. – Расскажи его светлости, Ксандра, – приказала она. Сразу стало ясно, что Ксандра готова раскаяться в собственном усердии. – Я, сэр, с позволения, сэр, вытирала, так сказать, пыль… – Пьыль вытьирала, – пояснила госпожа Герпес. Когда у госпожи Герпес случался острый приступ респектабельности, она начинала говорить так, как, согласно ее мнению, говорили высокопоставленные персоны, которые, разумеется, никогда не обладали такой богатой фантазией, как у госпожи Герпес. – …И тут как зашумит… – Он зашюмель, – сказала госпожа Герпес. – Поэтомю она тут же пришьла ко мне, твоя светлость, согласно инструкции. – Что это был за шум, Ксандра? – как можно мягче спросил казначей. – С вашего позволения, сэр, вроде как… – Она прищурилась. – Уамм… уамм… уамм… уамм… уаммуаммуаммУАММУАММ… плюм, сэр. – Плюм, – многозначительно повторил казначей. – Да, сэр. – Плюмъ, – эхом откликнулась госпожа Герпес. – Это он в меня харкнулся, сэр, – поведала Ксандра. – Направиль слюну, – поправила ее госпожа Герпес. – По-видимому, один из слонов выплюнул маленький свинцовый шарик, господин, – предположил казначей. – Что и было озвучено как, э-э… «плюм». – Вот ведь гадина, – отозвался аркканцлер. – Распустились… Нельзя допускать, чтобы всякий горшок на людей харкал. Госпожа Герпес содрогнулась. – С какой стати он это сделал? – спросил Чудакулли. – Понятия не имею, господин. Я думал, что, возможно, ты знаешь. Если не ошибаюсь, в годы твоей учебы Риктор читал здесь лекции. Госпожа Герпес очень обеспокоена, – добавил он тоном, ясно указывающим на то, что, когда госпожа Герпес чем-то обеспокоена, лишь очень неразумный аркканцлер отнесется к этому без должного внимания. – Обеспокоена тем, что персонал может подвергнуться магическому воздействию. Аркканцлер постучал по горшку костяшками пальцев: – Что, старый Числитель Риктор? Неужели он? – Очевидно, так, аркканцлер. – Сумасшедший был тип. Считал, что все на свете можно измерить. Не только длину, вес и прочее, а вообще все. Всякое существующее нечто можно измерить, твердил он нам. – Взор Чудакулли затуманился от воспоминаний. – Разные странные штуки создавал. Считал, что можно измерить правду, красоту, мечты, надежды и все такое. Значит, это одна из игрушек Риктора? Интересно, а что она измеряет? – Я дюмаю, – сказала госпожа Герпес, – надо убьрать это кюда-нибудь от греха подальше. – Да-да, конечно, – торопливо поддакнул казначей. Текучесть обслуживающего персонала в Университете была очень высокой. – Выкинуть эту штуковину, – решил аркканцлер. – О нет! Ни в коем случае, господин! – в ужасе воскликнул казначей. – Мы никогда ничего не выкидываем! К тому же этот горшок, возможно, представляет немалую ценность. – Гм! – сказал Чудакулли. – Ценность? – Вполне вероятно, какой-нибудь любопытнейший исторический артефакт.