Часодеи. Часограмма
Часть 8 из 12 Информация о книге
— Так что лучше ей пока избегать встреч с Астрагором, — недовольным тоном добавила королева. — Иначе он заберет назад дар камней настроения, и все, прощай королевство фей, — продолжил Нортон-старший, вдруг сделавшийся подозрительно разговорчивым. — Подданные не простят такого обмана! Да что там, разорвут на части, узнав правду. — Что я слышу, — деланно изумилась в ответ Черная Королева. — Тебя стала беспокоить еще чья-то судьба, кроме собственной? — Погодите, разве Белая Королева действительно не фея? — вклинилась в их разговор Василиса. — И что вы говорите про Астрагора? Неужели это он подарил маме камни настроения? Она вспомнила, как Миракл спрашивал у отца, приобретенный или природный дар у самой Василисы. Неужели он предполагал, что часовой флер — тоже дар Астрагора? Нортон-старший и Черная Королева уставились на девочку в полном недоумении, словно только что заметили ее присутствие. — Мы болтаем, но недоговариваем, и ребенок может все неправильно понять, — задумчиво высказалась королева. — Пусть лучше все узнает от нас, — откликнулся Нортон-старший. — Иначе нашепчут другие, исковеркают и переврут. Черная Королева вздохнула — глубоко, раздраженно, — судя по всему, решилась поведать нечто неприятное. Василиса и сама внутренне напряглась, твердо решив ничему не удивляться. — Твоя мать, Василиса, — начала повелительница лютов, — сразу после твоего рождения отдала Астрагору очень важную вещь… Нить твоей судьбы. Видишь ли, до двенадцати лет родители имеют полное право распоряжаться клубком своего ребенка. Иными словами, вполне могут позволить другим людям заглянуть в его будущее. Конечно, часодейный закон это запрещает, ведь неуместным вмешательством можно натворить много бед… Но иногда такое случается… — Королева раздраженно цокнула языком. — Никто не знает, зачем Белка это сделала. Одно лишь доподлинно известно: вскоре после этого события твоя мать вдруг открыла в себе чудесный дар камней настроения. — Феи мигом оценили столь высокий талант и признали нашу дорогую Лиссу своей повелительницей, Белой Королевой, — подхватил рассказ Нортон-старший. — Никто не знает, что это была за нить судьбы, даже сама Лисса — она просто подпустила его к твоему клубку… Мы только предполагаем, и не без помощи вычислений нашего уважаемого Миракла, что это напрямую связано с синей искрой. Астрагор наверняка увидел в будущем, кому может достаться синяя искра Времени, и сделал выводы. Ты должна была погибнуть, моя дорогая, так и не разбив хрустальное сердце. Но нам удалось спасти тебя. «Фэшу удалось», — отрешенно подумала Василиса, но вслух ничего не сказала. Она так разволновалась, что ей стало даже трудно дышать. — В новогоднюю полночь, когда все вы полетели в Расколотый Замок, — глухо продолжила Черная Королева, — Астрагор хотел забрать твою искру силой, но мы все объединились и защитили тебя. Надо признать, именно Белая Королева нашла наилучший выход. — Наверное, решила искупить столь непомерное чувство вины, — саркастично прокомментировал Нортон-старший. — Зачем ма… то есть Белая Королева отдала ему эту нить? — едва слышно произнесла Василиса. — Почему она так сделала? — Захотела стать королевой! — зло произнес отец. — Продала тебя за горсточку разноцветных камешков. — Нортон! — резко окрикнула его Черная Королева. — Ты забываешься и начинаешь плести всякую чушь. Угомонись, мой милый!.. Тебе не стоит судить ее за этот поступок, — непривычно мягко сказала она Василисе. — Лисса была молода и глупа, а такой искусный манипулятор, как Астрагор, мог запросто обвести ее вокруг пальца. Узнав о случившемся, я хотела забрать тебя к себе, но твой отец… — Решил, что тебе будет намного спокойнее на Остале, — сухо дополнил Нортон-старший. — Лисса не могла признаться, что у нее есть дочь от человека. — Он иронично усмехнулся. — Я же пребывал в изгнании, мне самому пришлось скрываться некоторое время в другой временной параллели. — Нортон-старший взглянул на дочь. Василиса догадалась, что он говорит о другой семье — о матери Норта и Дейлы. Чтобы скрыть переполнявшие ее эмоции, она неловко схватила чашку, но руки предательски задрожали — чашка вылетела из пальцев, громко зазвенев о блюдце, и лишь чудом не разбилась. Стоявший невдалеке клокер бросился к столику, забрал чашку, предложил другую. Налил из чайника новую порцию чая, пододвинул вазочку с печеньем, но Василиса даже не заметила его услужливости. В ее душе грохотала настоящая буря — куда масштабнее той, что находилась в заставке у Фэша. — Возможно, не стоило вываливать на Василису столько тяжелой информации за один раз, — задумчиво произнесла Черная Королева, пристально наблюдая за ней из-под вуали. — Любое знание дороже незнания, — равнодушно возразил Нортон-старший. — Лучше узнать напрямую, чем снова подслушивать, не так ли, Василиса? Отец и дочь обменялись выразительными взглядами, — Нортон-старший смотрел оценивающе, а вот Василиса почти сразу же отвела глаза. Значит, Миракл все же рассказал отцу… Ну зачем?! Впрочем, что еще от них ожидать… Сейчас Василиса злилась на весь белый свет. Черная Королева уловила ее настроение. Она приподняла вуаль, заколов ее под черным цветком на шляпке, подошла к внучке, взяла ее за ладони и чуть сжала их. — Мне кажется, на сегодня хватит откровений. Василиса, не стоит принимать близко к сердцу все то, что ты сегодня услышала. В конце концов, такова жизнь, и все мы делаем ошибки… Нортон-старший подавил еле слышный вздох. — К тому же я спешила сюда, чтобы сообщить тебе радостную новость: вернулся мой главный механик, а с ним и его внук. Надеюсь, Маар развеселит тебя немного… Только приходи к нему вечерком, сейчас он помогает деду — пока они пропадали, в замке накопилось много работы. Одних клоков на починку — три мастерских завалены. — Хорошо, — едва разлепила губы Василиса. Поднимаясь, она сильно пошатнулась и задела коленом край столика — посуда так и подпрыгнула, но Василиса даже не заметила этого. Все ее мысли кружили вокруг Астрагора и Белой Королевы. У самых дверей она обернулась и произнесла: — Наверное, не надо ее приглашать… Белую Королеву. Чтобы не подвергать опасности и все такое… Как только за ней закрылась дверь, Черная Королева выпростала руку и отвесила Нортону-старшему крепкий подзатыльник. — Кто тебя за язык дергал? Такое девчонке ляпнуть — «за горсточку камешков»! Вот дуралей… И годы не учат! — Попрошу без рукоприкладства, дорогая матушка, — недовольно отозвался Нортон-старший, рассеянным жестом пригладив волосы. — Я уже давно не тот маленький мальчик, которому ты щедрой рукой раздавала затрещины. — А кто спорит? У меня на лице сохранилось прямое тому доказательство. — Не начинай опять, величество… Я же поверил, что ты не причастна к ее обману. И глубоко сожалею о содеянном. — Долго же до тебя доходило! — Хватит пререканий, — оборвал Нортон-старший. — Не лучше ли нам заняться более насущными проблемами? Например, подумать, как усилить охрану Каминной залы во время праздника. Сохраняя сердитость на лице, Черная Королева молча взмахнула часовой стрелой — в воздухе перед нею развернулась трехмерная модель всего замка. Нортон-старший с интересом наблюдал за ее действиями. — Изумительно! — Он насмешливо присвистнул. — Неужели ты до сих пор пользуешься методом нашего дорогого Хардиуса? Это же давным-давно устаревший эфер. — Зато по-прежнему самый надежный. Давай выкладывай свои соображения, мой взрослый сынок. И поживее, пока я тебе новых подзатыльников не подарила. ГЛАВА 5 ПОД ВОДОЙ Как только Василиса прикрыла за собой дверь, то сразу же натолкнулась на Миракла, не спеша поднимающегося по лестнице. Под мышкой зодчий держал черную толстую книгу с потрепанными страницами и свисающей закладкой в виде плоской часовой стрелы. — Привет, Василиса! — улыбнулся он, завидев ее на верхней ступеньке. — А я как раз тебя искал! Думал спросить у Нортона, где же ты пропадаешь. Он протянул руку, чтобы подхватить ее внизу, но Василиса проигнорировала его галантный жест и прошла мимо. — Ты что, не хочешь даже поздороваться? Василиса обернулась и глянула на него исподлобья. У нее внутри все кипело от обиды, злости, несправедливости только что услышанного; огненная лава чувств разъедала ее изнутри, готовая в любой миг вырваться наружу и сокрушить все вокруг за несколько быстрых секунд. Ей так хотелось сказать зодчему какую-нибудь гадость за то, что он все рассказал отцу. Да будь ее воля, она бы им всем много чего наговорила бы! Василисе пришлось собрать в кулак все силы, чтобы промолчать, однако хмурый, насупленный вид выдавал ее с головой. — Здрасьте, — наконец буркнула она. Миракл вопросительно прищурился, бросил взгляд на закрытую дверь и, кажется, все понял. К счастью, он не стал требовать каких-либо объяснений. — Снаружи собирается дождь, — дружелюбно сказал он. — Самое время заняться полезными делами. За свою жизнь я провел за книгами довольно много времени и совершенно уверен, что хорошая учеба всегда помогала если не от плохого настроения, то от гадких мыслей наверняка. С этими словами он вручил девочке толстую книгу под названием «Тайные имена предметов» и попросил как можно скорее приступить к чтению, не забывая выписывать самое важное в специально заведенный раздел часолиста — «Тиккеровка». — Послезавтра у нас состоится очень серьезный урок, — произнес зодчий, пытаясь говорить строго и загадочно одновременно. — Чем лучше подготовишься, тем легче тебе будет на нашем занятии. Он ушел, а Василиса решила проигнорировать его просьбу и направиться к Грозе. Но вдруг подумала, что просто не вынесет, если та начнет о чем-то спрашивать. Пришлось все-таки взяться за чтение толстенной книги. Впрочем, потихоньку она увлеклась — книга о душах, именах и смыслах вещей оказалась невероятно интересной. Особенно Василису заинтересовал раздел о тиккере и мантиссах: оказывается, вещи в первую очередь старались показывать самые знаковые события, произошедшие вокруг них, — все равно как люди на всю жизнь запоминают то, что сильно их поразило, а что-либо незначительное сразу забывают. Василиса даже начала выписывать самое интересное в часолист, но тут часы пробили пять часов — пришел клокер и позвал девочку вниз, на чай с кексами и булочками. Василиса надеялась увидеть там Маара, но друг не пришел — наверное, все еще был занят с дедом. Быстро захватив несколько сахарных булок с блюда, Василиса направилась прямиком в королевскую мастерскую. К счастью, Маар оказался у себя наверху, в мансарде. Мальчишка выглядел усталым, но очень довольным. При виде Василисы он улыбнулся во весь рот: — Привет! Я как раз вспоминал о тебе, думал, чем ты сейчас занимаешься. — Целый день училась, — ответила ему девочка, вручая добычу. — О, спасибо! С самого утра ничего не ел. — И Маар вонзил зубы в сдобную мякоть. Прожевав первый кусок, он продолжил: — Дед заставил списки составлять: мы привезли очень ценные детали, надо было их ввести в реестр… Короче, дело очень нудное и хлопотное. — Ну это понятно, — кивнула Василиса. — Как твои успехи в часодействе? — снова спросил Маар, как только покончил с первой булкой. — Что вообще произошло за мое отсутствие? — Чего только не произошло, — выгнула бровь Василиса, скривившись. — Если коротко, то мой отец рассказал всем о часовом флере, Миракл стал моим учителем, и теперь я тренируюсь работать с тиккером. — Ого, с тиккером! — изумился Маар. — Ты сможешь видеть прошлое и будущее любой вещи — от гайки до огромного замка! — Миракл тоже так считает, ага. — Но почему твой отец разболтал о часовом флере? — продолжил друг. — Это привлечет к тебе ненужное внимание. Василиса чуть не ляпнула о ловушке для людей Астрагора, но вовремя прикусила язык. — Не знаю, — смущенно сообщила она, невольно краснея от вранья. — Да, представляешь, отец сказал, что будут праздновать мой день рождения!