Час расплаты
Часть 8 из 103 Информация о книге
Гамаш наклонился ниже. И увидел корову. Он разглядел даже тоненькие, как паутинка, линии параллелей и меридианов. Создавалось впечатление, будто военная карта проглотила произведение искусства. – Не замечаешь ничего странного? – спросила Рут. – Замечаю, – сказал Гамаш, взглянув на старую поэтессу. Она усмехнулась и уточнила: – Я имею в виду карту. И спасибо за комплимент. Гамаш улыбнулся в ответ и вернулся к изучению документа. Много слов напрашивалось для описания карты. Красивая. Детальная. Изящная и в то же время смелая. Необычная в своем переплетении практичности и искусства. Но странная ли? Нет, он бы никогда не использовал такое слово. Однако он хорошо знал старую поэтессу. Даже бессмысленные слова она применяла со смыслом. Если она сказала «странная», то именно это и имела в виду. Впрочем, представление Рут о странности могло не совпадать с представлением других людей. Она считала странной воду. И овощи. И оплату счетов. Гамаш нахмурился, обратив внимание, что торжествующий снеговик вроде бы куда-то показывает. Туда. Он склонился ниже. Туда. – Тут пирамида. – Палец Армана завис над изображением. – Да-да, – нетерпеливо произнесла Рут, словно пирамиды стояли повсюду. – Но странного ты ничего не замечаешь? – Она не подписана, – сказал он и снова вгляделся в рисунок. – Когда ты в последний раз видел подобную карту? – вопросила Рут. – Напряги мозги, придурок. Услышав ее ворчливый голос, Рейн-Мари посмотрела в ту сторону, поймала взгляд Армана и сочувственно улыбнулась, а потом вернулась к своему разговору. Она обсуждала с Оливье сегодняшние находки в ящике для одеял. Стопка «Vogues» начала ХХ века. – Захватывающее чтение, – сказала она. – Я заметил. Рейн-Мари давно интересовало, можно ли судить о человеке по тому, что висит у него на стенах. Картины, книги, украшения. Но до этого момента ей не приходило в голову, что о человеке можно судить по тому, что у него в стенах. – Здесь явно жила женщина, интересовавшаяся модой, – сказала она. – Либо женщина, – откликнулся Оливье, – либо гей. Он бросил взгляд в кухню, где Габри, виляя бедрами, исполнял какой-то немыслимый танец с поварешкой. – Вы думаете, это мог быть прадедушка Габри? – спросила Рейн-Мари. – Если возможно родиться от длинной череды геев, то Габри это удалось, – сказал Оливье, и Рейн-Мари рассмеялась. – Ну а что скажете о находке номер один? Они посмотрели туда, где сидели Арман и Рут. – Эта карта, – задумчиво произнес Оливье. – Какие-то пометы на ней. Может быть, потеки от воды. И грязь, что вполне ожидаемо. Однако пребывание в стене помогло ей сохраниться. Солнце на нее не воздействовало. Краски не выцвели. Она такая же старая, как и все остальное в ящике. То есть ей лет сто. Она чего-то стоит, как по-вашему? – Я всего лишь архивист. Антиквариатом торгуете вы. Он отрицательно покачал головой: – Сомневаюсь, чтобы кто-то дал за эту карту больше нескольких долларов. Она забавная, и рука художника чувствуется, но главное здесь – эти нововведения. Чье-то представление о шутке. И к тому же она слишком узкого назначения, чтобы интересовать кого-то, кроме нас. Рейн-Мари согласилась. От рисунка веяло очарованием, но часть этого очарования состояла в наивности. Корова? Пирамида, бог ты мой! И три живые сосны. Прозвучало приглашение к трапезе, если крик Габри «Скорее, умираю с голоду!» мог сойти за приглашение. Во всяком случае, новостью это не было. За поеданием морских гребешков, креветок, мидий, розовых кусочков сочного лосося говорили о «Монреаль Канадиенс», об их победном сезоне, о внутренней политике, о незапланированном выводке щенков у золотистого ретривера мадам Лего. – Я подумываю, не взять ли одного, – сказала Клара, макая в буйабес кусочек поджаренного багета, пропитанного соусом айоли с шафраном. – Я тоскую по Люси. Было бы неплохо иметь рядом живое существо. Она взглянула на Анри, свернувшегося в углу. На Розу, забывшую о своей неприязни к псу и ради тепла притулившуюся к его животу. – Как продвигаются дела с портретом? – спросила Рейн-Мари. Кларе удалось соскрести с лица каплю схватившейся масляной краски, зато ее руки почти неизменно напоминали палитру красочных точек. Как будто Клара хотела попробовать себя в технике пуантилизма. – Приходи посмотреть, – ответила она. – Только я хочу, чтобы ты повторяла за мной: «Превосходно, Клара». Все рассмеялись, но под пристальным взглядом Клары проговорили в один голос: – Превосходно, Клара. Не участвовала в общем хоре одна лишь Рут, которая пробормотала себе под нос: – Отвратительно, Тошнотворно, Лейкозно, Истерично, Чахоточно, Нудно, Омерзительно. – Годится, – рассмеялась Клара. – Если не превосходно, то меня устроит и ОТЛИЧНО. Но должна признать, что мое внимание отвлек этот чертов ящик для одеял. Он мне даже ночами снится. – А что-нибудь ценное вы в нем нашли? – спросил Габри. – Папочке нужна новая машина, и я намерен превратить старый сосновый ящик в «порше». – «Порше»? – переспросила Мирна. – Если ты в него и сядешь, то уже не вылезешь. Ты станешь похож на Фреда Флинтстоуна[15]. – Фред Флинтстоун, – сказал Арман. – Это тот, кого… Но, поймав предостерегающий взгляд Оливье, он остановился на полуслове. – Багет? – Арман протянул Габри корзиночку с хлебом. – А что насчет этой карты? – спросил Габри. – Она вас всех заинтересовала. Она ведь должна чего-то стоить. Дайте-ка мне ее. Он вскочил, вернулся с бумагой и разгладил ее на сосновом столе. – Вижу ее в первый раз, – сказал он. – Но это что-то. Но что – вот в чем был вопрос. – Карта и одновременно произведение искусства, – заметила Клара. – Это не может увеличить ее стоимость? – Проблема в том, что она и то и другое и в то же время ни то ни другое, – сказал Оливье. – Но главная проблема в том, что коллекционеры карт предпочитают карты определенного района, часто того, где они живут. Или района, который имеет историческое значение. А здесь – маленький уголок Квебека. И вовсе не исторический. Одни деревни и дома, да еще этот дурацкий снеговик. Нам она кажется очаровательной, потому что мы тут живем. Однако для всех остальных – так, диковинка. – Я беру ее у тебя за пятьдесят, – неожиданно произнесла Рут. Все удивленно посмотрели на нее. Сколько они ее помнили, Рут никогда ни за что не платила. – Пятьдесят чего? – хором спросили Мирна и Оливье. – Долларов, идиоты. – Если она что-то и покупала за последние сто лет, то лакричные трубочки, – заметила Мирна. – Украденные в бистро, – добавил Оливье. – Зачем она вам? – спросила Рейн-Мари. – Неужели никто не понимает? – удивилась Рут. – Неужели никто из вас не видит? Даже ты, Клузо?[16] – Для вас я мисс Марпл, – откликнулся Арман. – И знаете что? Я вижу красивую карту, но я понимаю то, что говорит Оливье. Мы, вероятно, единственные, кто может ее оценить. – А знаете почему? – потребовала ответа Рут. – Почему? – поинтересовалась Мирна. – А ты сообрази, – отрезала Рут. Потом внимательно посмотрела на Мирну. – Ты кто? Мы знакомы? – Она повернулась к Кларе и громко прошептала: – Разве она не посуду должна мыть? – Потому что черная женщина – всегда горничная? – спросила Клара. – Ш-ш-ш, – прошептала Рут. – Ты не должна ее оскорблять. – Это я ее оскорбляю? И кстати, быть черной женщиной вовсе не оскорбление. – Откуда ты это знаешь? – Рут снова обратилась к Мирне: – Все в порядке, я тебя нанимаю, если миссис Морроу отпустит. Ты любишь лакричные трубочки? – Эй, ты, старая маразматичка! – возмутилась Мирна. – Я твоя соседка. Мы сто лет знакомы. Ты каждый день приходишь в мой книжный магазин. Берешь книги и никогда не платишь. – И кто из нас маразматичка? – усмехнулась Рут. – Там не магазин, а библиотека. Так и написано на дверях. – Она прошептала Кларе: – Наверное, эта женщина не умеет читать. Лучше научи ее, или будем и дальше напрашиваться на неприятности? – Там написано «librairie», – сказала Мирна с французским произношением. – По-французски – «книжный магазин». И ты это прекрасно знаешь. Твой французский идеален.