Хрустальный монарх (СИ)
— Ну что? Далги, хочешь, чтобы я сперва отмылся — так и скажи. — под её взглядом мне становилось всё некомфортней.
— Нет, что ты. Я просто думаю, как же тебе удалось справиться с демоном? — лисица смотрела на меня с несвойственной ей снисходительной улыбкой, будто не верила моим словам. Не знаю, о чём думает эта дамочка сейчас, но что-то в глубине души подсказывало мне, что в прошлом она имела много дел с демонами, и именно потому смотрела на меня недоверчиво, как и не ставила под сомнение тот факт, что прорыв открылся прямо в столице.
— Хочешь верь, хочешь нет, но я его цапнул. Потом он меня, посильнее. А потом его забили авантюристы. Стайни и… Винсент, кажется.
— Хм… — улыбка медленно сползла с губ лисицы, превратив её лицо в намного более привычное одухотворенное, не то от возраста, не то от табака. — Интересно, что эти двое делали рядом с Бюро? — она говорила так же медленно, как переплетались хвосты за её спиной, что придавало её образу таинственность. И тайны у этой особы наверняка были.
— А почему им тут не быть? Они же авантюристы, по-моему, это логично. — я немного не понял удивление Далги на, казалось бы, обычную вещь. Я не знал этих двоих, но они меня спасли, так что теперь хотелось оправдать их. Хоть и не за что. — Они, вроде, за выпивкой шли.
— Как видишь, здесь их нет. И не заходили. — кицунэ окинула взглядом зал и чуть прищурилась, раздумывая. — Начиная с ранга «Мастера», когда авантюрист получает эбонитовый знак отличия, он может перейти под юрисдикцию королевской гвардии. — лисица как зачитала пункт из договора, что заключался между Бюро и искателем приключений. — Те, кто согласился, бывают в Бюро крайне редко. Если и приходят, то по делам королевской важности. Как ты понял, Стайни и Винсент — из числа таки авантюристов. Но не будем копаться в делах мастеров. Скажи мне, что ты собираешься делать с этой кровью? — внезапно став игривой, но не начав говорить хоть сколько-то быстрее, пытливо спросила она, разглядывая меня уже не как нечто мерзкое, а наоборот, притягательное.
— Продам алхимику. Может, за золотую, а может, за четыре…
Далги вдруг охватило умиление. Через секунду она улыбнулась и разразилась приятным смехом, похожим на звон хаккитирских колокольчиков. Ходили слухи, что она и сама с парящих островов Хаккитир — облаченная в дорогое кимоно, ходящая на высоких гэта и длинной трубкой, какие делали только на островах, заставляли так думать.
— Четыре золотых? Никто не купит эту кровь и за половину золотой монеты. — не смотря на то, что Далги явно пыталась сбить цену на дорогой ингредиент, она звучала очень добро. Как мать, которая даёт совет, и у меня причин не верить ей не было. Она всегда была на стороне своих людей и точно не была жадной. Вряд ли кому-то вроде девятихвостой лисы, божественной тэнко, было интересно богатство. — Но я готова избавить тебя от этой ноши. А вместе с ней и от взноса на повышение в ранге. Что скажешь?
— Хотя бы пять серебряников… — уже больше разочарованно, чем торгуясь, попросил я. — Я думал, что ещё на снаряжение останется.
— Будут тебе серебряники. — кицунэ снисходительно улыбнулась, затянувшись из изящной трубки. — Пойдём со мной.
Далги встала из-за стойки. Раньше я не видел, чтобы она вообще как-то перемещалась, а тут не только встала, ещё и повела меня куда-то. По правде, я даже думал, что она парализована, или вроде того. За стойкой же ног не видно…
Она оказалась довольно высокой. Если так подумать, не многим выше меня, но может гэта на высокой дощечке, а может просто весь её божественный шарм вкупе с пушистыми хвостами заставлял видеть в ней пару десятков лишних сантиметров.
— Сюда. — хозяйка Бюро повела рукой у свисающего рукава кимоно, и в её ладони появилась связка ключей. Больших, разной формы и из разных материалов, ключей. Выбрав самый короткий ключик из дерева, она вставила его в дверь перед собой и провернула в замочной скважине до звонкого щелчка. Затем ещё раз, и после такого же щелчка на четверть провернула обратно, словно не открывая дверь, а натуральным образом взламывая.
Но я успел понять в чем здесь смысл. Вот в чём плюс быть любознательным и не бояться задавать вопросы… Бюро было не просто зданием, построенным по правилам человеческой расы. Это было логово кицунэ, как можно понять, очень могущественной. А логова кицунэ известны своей запутанностью, ведь лисицы ткали их сплошь из иллюзий, строя убежища-лабиринты. Говорят, если человек случайно забредёт в такое, то не сможет выйти до тех пор, пока кицунэ не наиграются с ним и сами не выпустят. Ну или обманом — с такими духами можно совладать только хитростью, хоть я и сомневаюсь, что найдётся кто-то хитрее кицунэ. И Бюро было точно таким же — запутанным лабиринтом, ключи к которому были только у его хозяйки. Снаружи здание было ровно таким, чтобы вместить таверну на первом этаже и комнаты с кабинетами на втором, но изнутри оно было гораздо больше.
Как сейчас — за дверью, что сейчас открыла Далги, раньше было что-то другое — не скажу точно, но что-то вроде чулана. Сейчас же мы вошли в комнату, больше похожую на покои подпольного аптекаря. Вдоль стен стояли стеклянные шкафы и витрины с травами, рогами, крылышками и ещё всем, что угодно, посреди комнаты стояло что-то вроде кушетки, рядом — деревянное кресло, и повсюду пахло благовониями и травами. Ткнув пальцем в золотую статуэтку с болтающейся головой, я прошёл следом за Далги.
— Собери кровь сюда. — она подала мне простое деревянное ведёрко и серп.
— Для чего серп? — я недоверчиво посмотрел на инструмент, взяв его в руки.
— Чтобы удобнее снимать кровь с тела. — ещё более медленно, чем обычно, сказала лисица и присела на кушетку, примяв хвосты к ноге. Она даже стала раза в два меньше, когда этот пушистый клубок перестал виться за её спиной.
— Кстати, раз уж так вышло, что за взнос в Бюро я заплатил кровью, может, выдашь мне задание для новичка?
— Увы. — Далги неспешно забивала трубку слегка светящимся звёздными искрами табаком. — Для повышения в ранге нужно выполнить определённое количество заданий, чего ты ещё не сделал. Сожалею, но пока что я могу отправить тебя только к канализационным крысам.
Я тяжело вздохнул, снимая серпом густую багровую жижу со своих рук и стряхивая в ведро. Далги добро посмеялась, щелчком пальцев зажигая огонёк и прикуривая трубку.
— Не переживай. Скоро получишь свой знак отличия и сможешь охотиться на кобольдов и разбойников. Я знаю, что ты уже можешь с ними справиться, но таковы наши правила. Если нарушать правила для одного, то скоро их станут нарушать все. А тогда наши ряды весьма и весьма сократятся. Как думаешь, много среди авантюристов героев, которые мечтают охотиться на виверн… Когда сами ещё вчера едва справлялись с овцежабами?
— …Понимаю. — снова вздохнул я, закончив с верхней частью тела, и перешёл к испачканной ноге. — Кстати, одежда…
— Могу перебить запах, если хочешь. — лисица смерила прицельным взглядом свои полки со склянками и колбами. — Но лучше тебе зайти к себе в комнату, залезть в ванну и хорошо отмыться. Демоническую кровь так просто не замаскируешь лавандой и розами.
— Это всё. — я отложил серп на ближайшую тумбу и разгладил липкую от крови одежду. — Думаю, что так и сделаю. За воду то не надо доплачивать?
— Не надо. — кицунэ затянулась трубкой и выдохнула целое густое облако мятного дыма. Я снова закашлялся. — В торговом районе живёт моя подруга-бронница. Вот тебе адрес, — Далги чиркнула пером на бумажке, которые появились у неё в руках в тот короткий промежуток времени, что лисица была объята дымом. — зайди к ней. В её лавке цены кусаются не так сильно, как у прочих торгашей на рынке. Совет тебе, как новичку. И вот твои пять серебряных монет. Держи.
— Благодарю за наводку. — кивнув хозяйке, я взял записку с деньгами и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Но тут же вспомнил, что хотел задать хозяйке ещё вопрос. — Постой, а…
Открыв дверь снова, я увидел только пару швабр с вёдрами и прочий бытовой хлам в очень и очень тёмном помещении.