Перекрестки дорог (СИ)
— Да, но…
— Вещи можно принести позже.
Я сел на кровать и выжидающе посмотрел на Кассандру. Она вздохнула и начала выкладывать все необходимое для перевязки.
Присев рядом со мной, открыла мазь и стала аккуратно наносить лекарство.
— Не больно? — спросила Кэсси, внимательно рассматривая рану.
— Напротив, даже приятно, — ответил, любуясь ее лицом.
Осторожно заправил за ухо выбившийся из ее прически локон и ласково провел пальцами по щеке.
Кесси замерла и подняла на меня взгляд.
Я медленно склонился и коснулся ее манящих губ.
Наш легкий и нежный поцелуй вскоре перерос в страстный, чувственный и волнующий. Мои руки нетерпеливо гладили спину девушки, все крепче прижимая к своей груди, но внезапный громкий стук в дверь заставил остановиться.
— Кого еще черт принес? — выругался я, отстраняясь.
Стук повторился.
Кэсси
— Может Сэм? — предположила я и тут же услышала его голос за дверью.
— Кэсси, вы там в порядке?
— Да, сейчас откроем! — крикнула в ответ.
— Я сам, — произнес Дик, вставая с кровати.
— Но ты не одет.
— Сэма этим не смутить.
Зато меня вся эта ситуация заставила покраснеть.
Дик приоткрыл дверь и выглянул наружу.
— Чего тебе?
— Ого, я, кажется, помешал, — раздался насмешливый ответ. — Ладно, не злись, просто вещи твои принес. Или я поторопился, и они тебе не скоро понадобятся? — расхохотался Сэм, и я не выдержала.
— Напротив, вы очень даже вовремя, — произнесла, подойдя к двери и отодвигая Дика с пути. — Я любезно разрешила мистеру Терри принять ванну в моей комнате, но теперь он уже уходит.
— Кэсси, подожди…, - попытался протестовать Дик, но я уже вытолкала его в коридор.
— Можете одеться в номере мистера Грэя, заодно обменяетесь там другим шуточками.
Сэм попытался извиниться, но я не стала слушать, захлопнув дверь прямо перед ними, и закрывшись на ключ.
Наверное, со стороны я произвожу впечатление легкомысленной особы, раз согласилась на путешествие с посторонним мужчиной и теперь расплачиваюсь за это. Только с сегодняшнего дня с этим покончено.
И пускай Дик, мне очень сильно нравится и безумно дорог, но пока мы не поженимся, буду держаться от него на расстоянии.
Вот только как это сделать, если нам предстоит еще долгий путь до Сан-Маркоса?
Расстроенная села на кровать и заплакала, сама не зная из-за чего. Хотя где-то в глубине души понимала, что причина в отсутствии одного мужчины, которого сама и выгнала.
Как все сложно.
Через некоторое время я успокоилась и решила, что все же погорячилась в отношении мужчин, вспомнив, о более свободных нравах и высказываниях в здешних местах и насколько они отличаются от правил общения в Бостоне. Во всяком случае, среди тех людей с кем я общалась до поездки на Дикий Запад.
Стук в дверь отвлек от мыслей.
— Кто там? — спросила, надеясь, что это вернулся Дик.
— Это хозяин гостиницы.
Я подошла к двери, не забыв захватить револьвер.
— Что вам нужно?
— Хотел убрать в номере ванну.
Открыла дверь и впустила мистера Таннера.
— Проходите.
— Это не займет много времени, — виновато, произнес он и приступил к делу.
Пока шла уборка, решила закончить письмо Мэри.
Я уже описала свою поездку на поезде, и о том, как села в дилижанс и познакомилась с Диком. О нападении бандитов упомянула вскользь, чтобы не волновать подругу, так как в конце все закончилось хорошо.
Дальше описала свое путешествие верхом. Про то, как чуть не утонула, не стала рассказывать. А вот о нападении наемных убийц и как Дик спас меня, написала и предупредила ее, чтобы была осторожна, если встретит моих опекунов. Они способны на все.
Я так увлеклась, что не заметила, как мистер Таннер закончил уборку и ушел, прихватив ведра с грязной водой.
За окном сгущались сумерки, когда письмо было дописано. В конце я добавила несколько слов о Сэме, заверив, что, несмотря на то, что он бывает, не сдержан в выражениях, но все равно является очень хорошим человеком и самым преданным другом.
У меня не было конверта, и поэтому я просто вчетверо сложила листок и убрала в карман платья.
Теперь осталось только передать письмо.
Дик объявился спустя полчаса, осторожно постучав в дверь.
— Не хочешь поужинать? — спросил он, с опаской вглядываясь в мое лицо.
В глаза сразу бросилось красивая светлая рубашка и чисто выбритое лицо мужчины.
Какой нарядный.
Я не смогла сдержать улыбки.
— С удовольствием.
— Значит, ты больше не злишься? — обрадовался Дик.
— Нет, пожалуй, я сама немного погорячилась.
— Вот видишь! — раздался рядом голос Сэма. — А ты переживал.
Дик, злобно взглянул за дверь, где прятался друг.
— Ты обещал извиниться.
Грэй вышел из укрытия и с совершенно серьезным лицом принес передо мной самые глубочайшие извинения. Я благосклонно приняла их, а после передала ему письмо для Мэри.
— Жду не дождусь, когда смогу передать его, — произнес Сэм с улыбкой, пряча послание в кармане.
Затем Дик предложил мне руку, и мы, вполне довольные друг другом, отправились ужинать.
Глава 18
Дик
Сэм быстро разделался со своей порцией за ужином и ушел, оставив нас с Кассандрой за столиком вдвоем. В кафе было еще несколько человек, в том числе и шериф. Мы сдержанно поздоровались с ним, когда он подошел.
— Рад видеть тебя на свободе и в приятной компании, — произнес он и выразительно посмотрел на Кэсси.
— Ты что-то хотел Мэт? — спросил его я.
— Только сообщить, что Джека Маршалла видели в соседнем городе. Он купил лошадь с припасами и уехал в неизвестном направлении.
— Почему его не задержали?
— Лавочник узнал, что он разыскивается только после того, как тот скрылся.
— Ясно, теперь вряд ли мы о нем услышим в ближайшее время.
— Да. Если он не дурак, то постарается залечь на дно и не высовываться.
Вскоре шериф ушел и сел за свой столик, а мы продолжили ужин.
— Хочешь прогуляться перед сном? — спросил Кассандру, заметив, ее задумчивый вид.
— А это безопасно?
— Не опасней, чем в любом другом городе, — ответил ей, — но захватить револьвер не помешает, — добавил с усмешкой.
— После похищения я с ним не расстаюсь, — улыбнулась девушка.
— Это правильно, — похвалил ее.
Я расплатился и, взяв Кэсии за руку, вывел из кафе.
— И куда обычно ходят в это время жители города? — спросила она, оглядывая почти полностью пустую улицу.
— Ну,…мужчины чаще всего идут в салун.
— А женщины?
— Признаться, никогда не интересовался, чем они заняты, но по воскресеньям их можно встретить на танцах.
— Значит, в остальные дни женщины сидят дома, а мужчины развлекаются.
— Может они дома развлекаются?
Кассандра с сомнением посмотрела на меня.
— Не очень справедливо, — вздохнула она.
— Разве в Бостоне иначе?
— Как можно это сравнивать? В Бостоне есть театр, устраивают различные выставки, концерты или просто праздничные вечера, и люди посещают их парами или целыми семьями.
— Богатые люди, ты хочешь сказать? Но здесь живут обычные горожане, которым приходится много работать, чтобы выжить, и не нужны постоянные развлечения от скуки. Кстати, в Бостоне тоже таких хватает, просто ты вращалась в ином обществе и никогда не задумывалась об этом, — этот разговор начал меня раздражать.
— Я никогда и не скрывала, в каком обществе росла, но дело вовсе…
— Хочешь сказать, что здесь тебе не место?
— Не знаю, возможно…
— Значит, когда все закончится, ты собираешься вернуться обратно?
— Дик, я еще в начале нашего знакомства сказала, что поехала сюда под давлением жизненных обстоятельств, но…
— Все понятно! Впрочем, было понятно еще тогда, когда я увидел тебя впервые в Бостоне. Такая девушка никогда не сможет и не захочет жить в маленьком городке.