Найти себя
Дик и Полли отскочили друг от друга словно ужаленные. Перед ними стояли Кэтти и Роберт.
Первой обрела дар речи Полли.
— Кэтти? — удивленно произнесла она. — И ты, Роб. Что вы здесь делаете?
— Вот именно! — поддержал ее Дик и прокашлялся. — Мы думали, что вы уже давно на месте.
— Мы решили, раз уж наши билеты на самолет пропали, плыть морем, — пояснила Кэтти. — Роб позвонил в кассы морского вокзала, и, на наше счастье, на этом лайнере, — она кивнула через плечо, — какая-то пара отказалась от каюты.
— Какое совпадение! — Мейсон вынул из бумажника билет. — Значит, поплывем вместе.
— Вот здорово! — воскликнула Кэтти. — Я и мечтать не могла, что вы тоже отправитесь в путешествие, да еще на одном корабле с нами!
— Кэтти, — начала Полли со вздохом. — Девочка моя...
— Полл! — перебил бывшую жену Дик, предупреждающе взглянув на нее.
Полли потупилась. Конечно, он прав. Сейчас не время выкладывать дочери правду.
— Что, мама?
— Я хочу, чтобы ты поняла... Еще ничего не решено, — быстро произнесла Полли. — Я имею в виду, между мной и папой.
— Понятно, — улыбнулась Кэтти, беря Роберта под руку. — Я только хотела сказать, что для меня очень важно, что вы с папой решили попытать счастья еще раз.
— Да, это так, но...
— Обещаю, что приму любое ваше решение, ведь я вижу, что вы действительно прилагаете усилия... Даже собрались отправиться вместе в путешествие.
— Кэтти... — снова попыталась что-то сказать Полли, но Дик сжал ей руку.
— Кстати, куда вы направляетесь? — спохватилась Кэтти.
— На остров Инагуа, — быстро произнес Мейсон, пока Полли не успела разъяснить дочери ее ошибку.
— Честно говоря, у меня были сомнения насчет того, что вы всерьез попытаетесь наладить отношения, — призналась Кэтти. — Но сейчас я уверена, что вы взялись за дело по-настоящему!
— Дорогая, — вмешался Роберт, выразительно взглянув на юную супругу, — не пора ли нам поспешить на посадку. Возможно твои родители, — он улыбнулся Полли и Дику, — хотят побыть вдвоем.
— Конечно! — подхватила Кэтти. — Увидимся на корабле. У нас шестьдесят четвертая каюта, заходите! — Затем она на мгновение прижалась щекой к щеке Полли и шепнула: — Я люблю тебя, мамочка!
— Солнышко, ты не понимаешь...
— Ошибаешься, я все-все понимаю и... переживаю за тебя. За вас обоих.
После того как Кэтти и Роберт поднялись по трапу, Полли в отчаянии взглянула на Мейсона.
— Что же делать, Дик? Ведь на корабле они увидят, что ты плывешь один.
— Отъезжающих прошу поторопиться! — раздался сверху голос из мегафона.
— Ты отправишься со мной, — решительно произнес Мейсон, подталкивая Полли к трапу.
— Ты с ума сошел! Это невозможно.
— Обратного пути тоже нет. Иди вперед и улыбайся. И давай обойдемся без сцен.
— Из этого все равно ничего не выйдет: у меня нет билета! — напомнила ему Полли.
— Ничего, как-нибудь уладим этот вопрос. В конце концов, я оплатил двухместную каюту. И весьма кстати, как оказалось! — усмехнулся Дик.
— Нет! Я никуда не пойду! — в отчаянии воскликнула Полли.
— Ты уже идешь, дорогая, — заметил Мейсон.
И действительно, они уже поднимались по трапу.
Ступив на борт корабля, Дик подал человеку в белом кителе сложенный вдвое билет. Тот принялся изучать его, а Полли, нервно улыбаясь, бросила взгляд назад. На трапе больше не было ни души. Все остальные пассажиры уже заняли места.
— Добро пожаловать, мистер Мейсон, — произнес стюард, прочитав имя Дика на билете. — А мадам?
— Мадам со мной. Это моя жена.
— Но здесь указано только ваше имя, — неуверенно пробормотал стюард. — Так не положено... Мне необходимо посоветоваться...
— Пройди вперед, дорогая, — обратился Дик к Полли и, когда она отошла на пару шагов, повернулся к стюарду. — Не нужно усложнять. За каюту уплачено? Уплачено. — Он вынул из бумажника банкноту и вложил ее в билет. — Просто моя жена решила ехать со мной в последнюю минуту. Понятно?
— Да, сэр, — сказал стюард с поклоном и вернул билет Мейсону, но уже без банкноты.
— Вот и отлично.
6
— Не могу поверить!
Дик вздохнул и устало откинулся на спинку удобного широкого кресла. Полли не прекращала возмущаться с тех пор, как они поднялись на лифте на двенадцатую палубу огромного океанского лайнера и отыскали свою каюту. Корабль был оснащен все необходимым, чтобы пассажиры могли в полной мере насладиться морским путешествием и провести время с максимальным комфортом. К услугам туристов были великолепные рестораны, бары, два бассейна, кинотеатр и даже бутики, где можно было приобрести все, начиная от купальника и заканчивая элегантным смокингом или шикарным дамским туалетом. По вечерам пассажиры собирались на танцевальной площадке, где играл джазовый квинтет.
Но Полли была настолько возмущена сложившейся ситуацией, что, похоже, совершенно не обращала внимания на то, где находится.
— Как такое могло случиться? — не переставала повторять она, меряя шагами каюту.
— Ты уже говорила это тысячу раз, — проворчал Мейсон. — Тебе не кажется, что пора угомониться?
Полли пропустила его замечание мимо ушей.
— Подумать только, я позволила вовлечь себя в подобную авантюру!
— Полл, будь добра, сделай одолжение — успокойся!
— Дала себя втянуть в такую переделку! А ты как ни в чем не бывало расслабляешься в кресле, делая вид, будто ничего особенного не произошло!
Дик крепко сжал ручки кресла. Он, конечно, понимал, что Полли очень расстроена, что ее трясет от возмущения. Но и его, черт побери, волнует эта история!
Уже одно то, что Мейсон солгал дочери, было плохо, но он продолжал нагромождать одну ложь на другую, все глубже и глубже погрязая в обмане. И его совсем не радовала та перспектива, что рано или поздно Кэтти придется рассказать правду.
— Разве тебя что-либо беспокоит? — продолжала Полли. — Нет! Это выше твоего достоинства. Ты невозмутим и холоден как айсберг!
Но сначала, думал тем временем Дик, мне придется выслушать бывшую супругу, хотя она не скажет ничего нового.
— Полл, поверь мне, я тоже волнуюсь, — попытался вставить он.
— Ничего подобного, — сухо возразила та. — Если бы это было так, ты потерял бы аппетит. Вместо этого ты заказал в каюту обед и набросился на еду как бродяга, попавший на банкет. А вот мне кусок в горло не лезет!
— Ты права, — кивнул Мейсон. — Я действительно был голоден. У меня крошки не было во рту с тех самых пор, как я съел на свадьбе лоскут поджаренной в масле обувной кожи, которую выдавали за телячью отбивную, да несколько скользких поганок, поданных в качестве гарнира вместо настоящих съедобных грибов.
— Что? Обувная кожа с поганками? Ну знаешь... — От возмущения у Полли перехватило дыхание. — Это лишний раз доказывает, как плохо ты разбираешься в том, с чем имеешь дело, — добавила она чуть погодя.
Дик хотел было достойным образом парировать, но потом передумал. Возможно, Полли права.
Он достаточно хорошо разбирается во всем, что имеет отношение к его бизнесу. Ему удалось создать любимое детище — фирму звукозаписи «Краун», продукция которой в виде пластинок с золотой короной на наклейке сейчас широко известна во всем мире. Но в то же время он не смог сохранить семью. Не смешно ли, что именно ему приходится в данный момент сражаться за сохранение семьи дочери!
Мейсон потер лицо обеими руками. Он устал до такой степени, что ему не то что спорить с Полли, даже просто говорить не хотелось. Подобной усталости он не испытывал, пожалуй, с начала их совместной жизни, когда он вертелся как белка в колесе, работая менеджером и раскручивая сразу две перспективные команды музыкантов. В те времена у него еще не было даже маленького офиса и действовал он по простому принципу — волка ноги кормят. Иными словами, старался организовать как можно больше концертов и гастролей для своих ребят, получая определенный процент от заработка каждой группы. Но уже тогда Дик лелеял планы создания собственной звукозаписывающей фирмы, которая приносила бы приличный доход и позволила бы ему достойно содержать семью.