Верхом на табакерке (СИ)
- У вас ещё есть вопросы, мистер Линтел? – спросил капитан.
- Никак нет, сэр, - Джек коротко мотнул головой и улыбнулся.
- Превосходно! – Уолсли посмотрел на свои часы. – Старт через сорок минут. До начала предполётной проверки вы свободны.
***
Как только Рэм по внутренней связи отрапортовал, что всё в полном порядке, Джек затянул страховочные ремни и ответным сообщением дал общую команду занять места и пристегнуться. Уолсли был на месте второго пилота, остальные расположились по своим каютам, за исключением Тори: ксено-кот буквально за минуту до старта влетел в рубку и запрыгнул на колени капитану. Погладив его по голове, Уолсли кивнул Джеку, тот кивнул в ответ и поднял корабль в воздух. Набрав высоту и выйдя за пределы дрома, пилот дал полную тягу, включил форсаж и свечкой увёл «Балморал» прочь от поверхности планеты.
Пара минут, и корабль вырвался за пределы атмосферы. Как только тряска пропала и соответствующие индикаторы загорелись зелёным, Джек включил гравитационный генератор и, дав сообщение, что можно отстегнуть ремни, снизил уровень тяги. Поздравив его с отличным взлётом, капитан передал ему вектор курса, затем, когда Тори изволил освободить его колени, покинул кресло и отправился на обход отсеков. Джек откорректировал направление движения корабля, вышел на крейсерскую скорость и, включив режим удержания курса, откинулся на спинку кресла, положив ладони под затылок.
Он, правда, успел соскучиться по звёздам. В Эль-Агейле были достаточно тёмные ночи, и вид на небосвод не перекрывали даже огни космопорта, но одно дело смотреть на небесные светила с поверхности планеты, а другое – через остекление корабля, движущегося в космическом пространстве. Атмосфера, какой бы прозрачной она ни казалась, всё же преломляла свет и прятала многое от взора наблюдателя.
Джек смотрел на россыпи звёзд и переливающиеся всеми возможными цветами туманности и радовался тому, что принял решение пройти собеседование и вступить в экипаж «Балморала». Он прекрасно понимал, что встал на довольно скользкую дорожку, а контрабандисты рискуют ничуть не меньше, чем экипаж бомбардировщика в боевых условиях, но он снова сел за штурвал, он снова в деле, он снова там, где и должен быть. Саид был прав, сказав, что место пилота среди звёзд. Конечно, в его памяти ещё жили воспоминания о гибели «Кассиопеи», из-за которой он принял решение взять паузу в полётах, и которая породила в нём намёк на страх перед космосом, но Джек твёрдо решил, что, сидя на планете, он от него никогда не избавится.
Перелёт занял у них порядка восьми стандартных часов. Всё это время Джек провёл в кабине, вспоминая состав и принцип работы всех приборов и органов управления, параллельно обнаружив кое-что, не входившее в штатное оснащение «Скитальца». Например, судя по панелям, на корабле стояла слабенькая станция постановки помех, а также система сброса ложных целей. Соотнеся находки с основным родом занятий Уолсли и компании, Джек не нашёл в них ничего удивительного.
Как бы то ни было, в первом полёте ничего из этого им не понадобилось. Космос поражал своей пустотой, не попадались даже сигналы автоматических барж или чужаков. Когда до конечной точки маршрута оставалось порядка получаса полёта, в кабину поднялся капитан и, снова заняв место второго пилота, задал более точное направление. Затем к ним присоединился Де Мюлдер и, прилипнув к модулю связи, начал что-то усиленно строчить. Получив пару ответных текстовых сообщений, старпом сказал, что разрешение на посадку получено. Кивнув в ответ, Джек начал снижаться.
Он впервые осуществлял посадку не на «бетонку» дрома или палубу корабля-носителя. «Балморал» опустился на грунтовую площадку, расположенную среди мрачных развесистых деревьев. Ориентироваться приходилось по слабо горящим фонарикам, расставленным по краям расчищенного пространства. Джек немного нервничал, оказавшись в непривычных для себя условиях, однако произвёл посадку ничуть не хуже обычного, чем заработал одобрение со стороны обоих офицеров корабля.
Как только двигатели прекратили свою работу, в кабине появился Кроу, в руках которого, к удивлению Джека, была пара охотничьих ружей и два пояса с кобурами. Один из дробовиков надлежало взять пилоту, другой – стюарду, остальное оружие оказалось у капитана и старпома. Бросив короткий взгляд за остекление, Джек заметил, что к кораблю двигалось несколько тёмных фигур, за которыми угадывалось нечто, напоминавшее грузовой ровер и портовый погрузчик.
Уолсли и все остальные, кто находился в кабине, направились в грузовой трюма, где их уже ждал Рэм, также при оружии. Как только капитан дал соответствующую команду, бортмеханик опустил аппарель. По ту сторону их ожидала небольшая делегация, состоявшая из существ ростом не больше полутора метров, одетых в длинные тёмные плащи и чудные шляпы – Джеку показалось, что они напоминали ему какие-то грибы. Чужак, шедший впереди, приветственно поднял обе руки, Де Мюлдер ответил тем же и спустился на поверхность. Капитан при этом остался на аппарели, а пилот и стюард – чуть за ним, держа свои дробовики на виду.
Джек не слышал, о чём именно говорил старпом, но спустя пятнадцать минут усиленных переговоров, Де Мюлдер и чужак пожали друг другу руки, затем в сопровождении остальных встречающих к аппарели начала двигаться машина, напоминавшая портовый погрузчик. Проходя мимо капитана и взяв свой планшет, старпом в полголоса сказал:
- Берут всё.
- Коэффициент? – так же тихо спросил капитан.
- Два с половиной, - ответил Де Мюлдер, буквально на долю секунды улыбнувшись.
Капитан одобрительно кивнул.
Разгрузкой трюма руководил старпом, отмечая каждый покидавший «Балморал» ящик в своём планшете. Чужаки довольно шустро разгружали табак, частично размещая его на подобии ровера, частично укладывая под незамеченными ранее навесами среди деревьев. Джек же и остальные просто стояли рядом и не мешали. Через каких-то полчаса трюм «Балморала» был полностью освобождён от груза. К старпому снова подошёл чужак, с которым он вёл переговоры ранее, на этот раз в его руках был небольшой контейнер. Снова о чём-то переговорив, чужак извлёк из него несколько пачек кредитов Объединённых Секторов и вручил старпому. Де Мюлдер тщательно пересчитал их и одобрительно кивнул, после чего чужак на прощание взмахнул руками и поспешил за своими товарищами в сторону зарослей.
- Мистер Линтел, срочный взлёт, - первым заговорил капитан. – Выходим на орбиту повыше и пока что вращаемся вокруг планеты. Джентльмены, по местам!
Двигатели не успели остыть, поэтому Джеку удалось быстро поднять корабль в воздух, а затем вырваться обратно в космос.
- Достаточно высокая орбита, сэр? – спросил он, снова включая гравитационный генератор.
- В самый раз, мистер Линтел, благодарю. Объявите общий сбор в кают-компании. Да, вас это тоже касается.
- Но…
- Включите удержание орбиты, - капитан указал на соответствующую клавишу. – За десять минут вашего отсутствия ничего не произойдёт. К тому же, вы уже восемь часов за штурвалом – не помешает и отдохнуть, не так ли?
- Да, сэр, - Джек кивнул и немного нехотя покинул своё кресло.
В кают-компании уже находился весь экипаж, в том числе, и Тори. Де Мюлдер, севший во главу стола, обложился пачками кредитов с какими-то блокнотами и что-то считал. Остальные молча пили чай. Как только капитан и пилот заняли свои места, Дэниэл выдал по кружке и им.
- Итак, - начал Де Мюлдер, - всё не так уж и плохо. Было бы, конечно, лучше, если бы я выбил три…
- Я удивлён, что вы выбили два с половиной, - капитан ухмыльнулся и отхлебнул из кружки.
- Щедрое предложение нужно уметь правильно сделать, - старпом хитро улыбнулся.
- Что за коэффициент? – спросил Джек, пока не до конца понимая, о чём именно шла речь.
- Коэффициент изменения стоимости товара, - ответил капитан. – Строго говоря, мы сбыли груз, увеличив его стоимость в два с половиной раза относительно закупочной.