Верхом на табакерке (СИ)
Единственным, чьё настроение изменилось не в лучшую сторону, был Тори. Проводя «инспекции» отсеков, проходов и трюма, ксено-кот частенько издавал недовольное ворчание и недобро поглядывал на пассажиров и размещённый в трюме груз. Более того, сам Док был теперь удостоен особого знака внимания в виде угрожающего шипения. Обменявшись мнениями на этот счёт, Куряги решили, либо Тори так реагирует на сам груз, что отчасти подтверждало догадку о биологическом характере его содержимого, либо их пассажиры притащили с собой на борт кого-то с поверхности планеты. Нанда осторожно озвучил предположение, что кот может так воспринимать эмоции и настроение чужих для него людей, однако эта идея особой поддержки не получила, хоть никто и не пытался её отметать.
Когда до планеты, вокруг которой вращалась «Сигма-17», оставалось порядка получаса полёта, дальний радар начал «ловить» пассивные сигналы крупных металлических объектов, а система оповещения вывела предупреждение о наличии в пространстве опасного космического мусора. Джек не стал снижать скорость движения, но на всякий случай вызвал в кабину капитана. К моменту появлению Уолсли первый обнаруженный объект уже можно было разглядеть на мониторах системы видеонаблюдения.
При первом рассмотрении никто из находившихся в кабине не смог определить, что именно обнаружили корабельные радары. В пространстве болтался фрагмент конструкции, которая напоминала огромный контейнер, облепленный патрубками, кабельными коробами, искорёженными механизмами и обломками переборок и палуб. Как выяснилось чуть позже, и остальные пассивные сигналы исходили от аналогичных нагромождений металла. Джек и Стивен переглянулись и пожали плечами. Уолсли ненадолго задумался, потянулся к клавише внутренней связи, затем передумал и убрал руку.
- Мистер Лесли, проверьте, есть ли какая-либо информация по этой планете или станции в журнале навигационного модуля, - сказал капитан, наклоняясь ближе к остеклению.
- Да, сэр, - Стивен уткнулся в мониторы.
- Мистер Линтел, не стоит ли сбросить скорость?
- Плотность обломков в пространстве низкая, сэр, и они довольно статичны, - ответил Джек. – Спокойно пролетим и на «крейсере».
- Прекрасно, - капитан кивнул.
- Кое-что есть, сэр, - сказал Стивен и, прокашлявшись, начал читать. – «Транзитная станция «Сигма-17», переоборудована из орбитального комбината по обогащению руды компании РДК путём отстыковки основных цеховых отсеков и секторов. Последние в виду их сильного износа были оставлены дрейфовать на высокой орбите. Со снижением интенсивности полётов в этой области сектора было принято решение вывести станцию из эксплуатации».
- То есть, это горнодобывающее оборудование, - Уолсли помял подбородок и взглянул на экран радара. – Мистер Линтел, плотность обломков повышается – всё же сбросьте скорость.
- Сэр, - Джек кивнул и снизил уровень тяги.
И, действительно, по мере приближения к планете, фрагментов бывшего комбината по обогащению руды стало в разы больше, а сами они всё сильнее напоминали нечто, что когда-то было массивным орбитальным сооружением. Неясно, что именно стало причиной его окончательного разрушения, но вид на обломки поражал своей масштабностью и грандиозностью. Джек попытался мысленно собрать то, что видел, в единое целое, и в воображении вырисовывалось нечто исполинское, на палубах и в цехах которого трудился не один десяток тысяч человек. Даже в своём текущем виде бывший комбинат заставил дыхание первого пилота участиться от восхищения. Стивен бросил что-то про «великолепие разрушения», и Джек нашёл эту фразу как нельзя уместной.
Саму планету не сразу удалось различить за висевшими в пространстве обломками комбината: корабль подлетал к ней с теневой стороны, а сам мрачного вида тёмно-серый «шарик» попросту терялся среди дрейфующего металла. Выйдя на орбиту, на которой должна была находиться «Сигма-17», Джек сильнее сбросил тягу. Станция пока не наблюдалась ни на радарах, ни на мониторах системы видеонаблюдения, при этом здесь же не было и обломков комбината, по крайней мере, крупных.
Ожидая дальнейших указаний от капитана, пилоты зацепились взглядом за поверхность планеты. Они не увидели ни еле заметной голубоватой пелены, говорившей о наличии атмосферы, ни ледяных шапок на полюсах, ни намёков на воду или растительность – только тёмно-серая голая порода, покрытая множеством язвин разных форм и размеров. Иногда казалось, что провалы имели огромную глубину: настолько непроглядной была в них тьма. Неизвестно, сколько времени велась разработка полезных ископаемых, но вид на безжизненную глыбу за бортом наводил на мысли, что выгребли их подчистую. Глядя на планету, Джек почувствовал пробежавший по спине холодок, а Стивен выдал негромкое «бр-р-р».
- Мостик старшему помощнику: мистер Де Мюлдер, ожидаю вас в кабине пилотов, - передал капитан по внутренней связи. – И, будьте добры, пригласите сюда мистера Дока.
К моменту появления Яна и Теренса «Балморал» успел выполнить четверть витка, однако «Сигмы-17» так и не наблюдалось. Когда старпом машинально занял место у модуля связи, а Док в выжидающей позе замер за капитаном, Уолсли через плечо спросил у фрахтователя:
- Мистер Док, вас не затруднит сообщить мистеру Де Мюлдеру актуальные позывные станции?
- Затруднит, Уолсли, - Теренс коротко мотнул головой. – Сначала нам необходимо выйти на линию прямой видимости и обозначить себя. Потом уже сможем начать радиообмен.
- Я вас понял, мистер Док, благодарю, - Уолсли кивнул и вернулся к остеклению.
В кабине повисла тишина, изредка нарушаемая звуковой индикацией работы приборов. Джек так же вёл корабль на малой тяге, продолжая закладывать виток. Стивен смотрел на экран радара, поглядывая иногда на безжизненную поверхность планеты. Ян, прижав к одному уху сразу оба наушника, на всякий случай слушал эфир. «Балморал» вот-вот должен был достичь отметки в половину витка, когда сигнализация радара сообщила о появлении нового пассивного сигнала, чему вторил голос Лесли:
- Контакт! Станция на двенадцать часов, сэр!
Второй пилот «поймал» её одной из камер внешнего видеонаблюдения и постарался дать максимальное увеличение. Фактически, «Сигма-17» представляла собой набор причалов с герметичными рукавами, диспетчерский пост и сцепленные друг с другом шарообразные резервуары, к которым лепились жилые и утилитарные отсеки. Внешний вид станции производил удручающее впечатление: казалось, что она вот-вот должна развалиться и частями рухнуть на планету.
- Мистер Линтел, самый малый вперёд.
- Сэр.
- Лантерн, сможешь лечь в дрейф рядом со станцией? – спросил Док.
- Моя фамилия звучит иначе, мистер, - огрызнулся Джек.
- Как угодно. Так сможешь?
- Думаю, это не составит для мистера Линтела проблем, не так ли? – несколько раздраженно сказал капитан.
- Не составит, сэр, - Джек кивнул.
Не долетая до станции каких-то двух-трёх километров, первый пилот сбросил тягу до нуля и чуть откорректировал положение корабля в пространстве так, чтобы его нос смотрел строго на «Сигму-17».
- Короткий, длинный, два коротких, длинный, короткий, три длинных, два коротких, длинный, короткий, - отчеканил Док, дополняя озвученный код ритмичным постукиванием тростью.
- Мистер Лесли, посадочная фара в вашем распоряжении.
С секунду подумав, Стивен начал передавать названный Доком кодовый сигнал, как отметил Джек, не сделав ни единой ошибки. Станция, первое время казавшаяся покинутой, ожила: на причалах зажглись навигационные огни, а на диспетчерском посту несколько раз моргнул прожектор, очевидно, посылая ответное сообщение.
- Де Мюлдер, канал «3-3-4-3-9», позывной «Атолл», - сказал Док, подойдя ближе к модулю связи. – Запросите швартовку.
- «Балморал» вызывает «Атолл», приём, - начал передачу Ян. – Запрашиваю швартовку у ваших причалов.
Судя по выражению лица старпома, ему, действительно, ответили и даже положительно.
- Вас понял, «Атолл», конец связи, - передал Ян, затем обратился к первому пилоту. – Джек, второй причал.