Удача Фаусти (ЛП)
С тех пор как я заметила итальянцев, у меня по костям пробежал холодок, и я сунула руки в карманы куртки, плотнее прижимаясь к воротнику. Я чувствовала его запах в волокнах, запах кожи, смешанный с запахом мужчины. Я взглянула на женщину, которую Митч называл Тали.
Мой. Он всецело мой.
Даже если её имя на иврите означало «капля росы».
— Ты беспокоишься о ней, малышка?
Мне потребовалось мгновение, чтобы понять, что Митч имел в виду блондинку.
— А мне стоит начинать беспокоиться?
Он засмеялся, но, похоже, не издевался.
— Не в этой жизни. Даже не в следующей. Единственная девушка, которой Фаусти когда-либо давал слово, стоит рядом со мной.
— Вайолет?
Я застала его врасплох. Огромный клуб дыма вырвался у Митча изо рта, когда он засмеялся. Он смеялся до тех пор, пока не началась гонка. Казалось, что в одну минуту всё вокруг ожило от голосов и смеха, а в следующую все затихли, когда две машины завели свои двигатели. Один из гигантов Джока встал между машинами.
По его сигналу обе машины сорвались с места быстрее, чем можно себе представить. Это было куда громче, чем я себе представляла. Мы все остались позади в огромном облаке дыма. Как только всё прояснилось, стало ясно, что Брандо совершил прыжок. Он опередил Серхио. Он буквально оставил его в клубах пыли плестись в хвосте. Машина Серхио продолжала вилять, и в какой-то момент я забеспокоилась, что он теряет контроль и во что-нибудь врежется. В толпу, например.
Всё закончилось быстрее, чем я думала. Брандо победил. Я выдохнула, не осознавая, что всё это время задерживала дыхание.
Большая часть толпы аплодировала громче, чем две машины, когда те заводили свои двигатели. Парни вокруг Зика выглядели раздражёнными. Некоторые из них покачали головами. У других были каменные лица, хотя их гнев был осязаем.
Итальянцы подошли ближе к месту гонки.
Как только Брандо подъехал к месту старта, а Серхио приехал как раз за ним, на меня что-то нашло. Не обращая внимания на зовущего меня Митча, я бросилась к Брандо, как только он вышел из машины, и так сильно впечаталась в него, когда мы столкнулись, что у меня перехватило дыхание.
— Ты беспокоилась обо мне, Малышка Балерина. — Его рот дернулся.
— Заткнись и поцелуй меня, Фаусти, — сказала я.
Что он и сделал.
Однако романтический момент длился недолго. Зик подошёл, его люди расступились и окружили Серхио. Я соскользнула с тела Брандо, но он крепко прижимал меня к себе, пока Митч и Вайолет не подошли, и он приказал Митчу проводить меня до машины.
Я отрицательно покачала головой.
— Возвращаемся домой. — Я отказывалась смотреть на Зика. Брандо пристально смотрел в глаза парню, отказываясь опустить глаза первым.
— Иди с Митчем, — сказал он. — Это не займёт много времени.
— Значит, русская шлю...
Прежде чем эти слова слетели с уст Зика, казалось, произошли сразу две вещи. Митч дёрнул меня в сторону, а Брандо схватил голову Зика и швырнул её в окно машины, которое недавно было опущено. Он взял парня за руку – ту руку, которой тот обнимал меня за шею – и вывернул её назад. Я услышала хруст его костей. Брандо оттащил его назад, затем наклонился и что-то сказал ему на ухо слишком тихо, чтобы я могла расслышать. Секундой позже тот упал на землю.
Я стояла там, уставившись на них, не в силах пошевелиться. Только когда рука Брандо легла мне на спину, и я услышала его голос, обращённый к Джоку, – он бросил ему ключи от неизвестной машины, велев добавить деньги к его выигрышу и вычесть деньги за разбитое окно. Я моргнула, осознав, что мы движемся. Не спеша. Мы уходили так, как будто человеку только что не проломили голову, впечатав её в окно, а его рука не висела безвольно на боку.
Мы замедлили шаг, когда подошли к итальянцам. Не настолько, чтобы кто-то ещё заметил, но я заметила. Брандо встретился с ними взглядом, и, казалось, сделал это намеренно.
Я хотела что-то сказать, но зубы стучали слишком сильно, чтобы говорить. Как раз перед тем, как мы дошли до машины, блондинка, Тали, шагнула к нам.
— Тебе бы не пришлось делать этого для меня, — сказала она.
Брови Брандо опустились, а затем поднялись. Секунду спустя он сощурился.
— Я этого и не делал. — Он посмотрел на меня сверху вниз. — Никто не прикасается к тому, что принадлежит мне, кроме меня.
Мои щёки вспыхнули, но я не отвела от него взгляда. Я собиралась повторить её слова, но всё ещё была слишком ошеломлена событиями последнего часа или около того, чтобы ответить. Так много мыслей пронеслось у меня в голове.
Тали хотела заговорить снова, но Брандо опередил её, добравшись до места, где были припаркованы машины. Его «шевроле» был припаркован там. Митч и Вайолет скользнули на заднее сиденье. Он придержал мою дверь открытой, и после того, как я скользнула внутрь, я открыла дверь с его стороны.
Я чувствовала, как адреналин бурлит в его крови. Брандо бился в моих барабанных перепонках, подобно сердцу. И что-то ещё мчалось по этим венам. Удовлетворение. Оно почти оставило сладкий привкус во рту, хотя горло жгло кислотой. Я знала, что кайф, который он испытывал, был не только от гонки. Это было из-за того, что он сделал с Зиком.
— Мы едем домой? — спросила я.
Брандо завёл машину, включил фары, а затем завёл мотор, прежде чем плавно вырулить на дорогу. Эта машина обладала такой же мощностью, как и те, что участвовали в гонках. Я уже видела такую раньше, когда гоняла на другой старой машине. Я ощущала, как лошадиные силы вибрируют у меня под ногами. Брандо взглянул в зеркало заднего вида, и в его тёмных глазах отразились огни. Позади нас стояли вереницы машин, все пытались уехать одновременно. Брандо и Серхио были главной достопримечательностью, их держали в самом конце.
— Нет, — произнес он. — Мы остаемся здесь. С таким же успехом можно провести выходные.
Вайолет взвыла на заднем сиденье.
Брандо взглянул на меня с озорством в этих бездонных глазах, и я слегка улыбнулась ему. Он объехал пробку, пользуясь аварийной полосой, как будто он был в розыске, но всё было совсем наоборот. Он владел этими улицами, как владел сердцем в моей груди.
4
Скарлетт
После того, как Брандо забрал наши сумки из отеля, комнату в котором мы с Вайолет забронировали, он отвёз нас в роскошный отель с великолепным видом на пляж. Моё лицо вспыхнуло, когда клерк за стойкой обратился к нам как к мистеру и миссис Фаусти. Брандо не потрудился поправить его. Он также забронировал номер люкс для Вайолет и Митча. Брандо предложил снять каждому из них по комнате, но они оба покачали головами.
— Я лучше присмотрю за ней, — сказал Митч, кивая в сторону Вайолет.
Она показала ему язык.
— Почему ты не участвовал в гонках на своём «шевроле»? — спросила я, когда мы вошли в лифт.
Он поднял мою руку, целуя точку пульса.
— Она на пенсии. Я говорил тебе, что выиграл её в пари?
— Да, — ответила я. — Верно.
— Парень, у которого она была до меня, держал её на привязи. Я поклялся, что не буду этого делать.
— Ты ведёшь себя так, как будто она твоя женщина, — сказала я, смеясь.
— Мы не скажем ей о тебе, — подмигнул мне Брандо.
Я засмеялась ещё громче. Он был серьёзен.
— Значит, я твоя подружка на стороне?
Он ухмыльнулся.
— Сначала я дал ей клятву. Пари есть пари.
Я попыталась толкнуть Брандо локтем, но он увернулся. Вайолет и Митч тоже засмеялись.
Выйдя из лифта, они отправились на поиски своего номера, а мы отправились на поиски нашего. Там ждал посыльный с нашими двумя сумками. Брандо дал ему чаевые, и он исчез, дверь за ним закрылась с тихим щелчком.
— Итак... — произнесла я, осматривая это место, поворачиваясь к нему лицом, как только всё поняла. Я планировала сказать, что мы останемся в Майами на выходные? Но слова застряли у меня в горле, когда я обнаружила, что Брандо наблюдает за мной. Его лицо было серьёзным, а эти глаза… У меня перехватило дыхание.