Королева Ателии (ЛП)
‒ Спасибо. Всегда приятно слышать, что мои книги ценятся, ‒ Коллинз берет ручку и некоторое время пристально смотрит на меня. ‒ Простите, но вы выглядите ужасно знакомой, мисс. Я не думаю… Боже мой! Вы же принцесса! ‒ он резко встает, проливая на мое платье недопитую чашку воды. Поскольку я стою слишком близко к его столу, а книжный магазин переполнен, у меня нет никаких шансов избежать этого.
Коллинз смотрит так, словно хочет заплакать.
‒ Нет! О нет, мне так жаль! Я никогда не думал, что вы будете читать мои книги, а тем более придете за автографом.
Я поднимаю руку. Эдвард молниеносно выхватил носовой платок, и хотя на платье осталось пятно, к счастью, в чашке была только вода.
‒ Мистер Коллинз, все в порядке. Пожалуйста, не смотрите так испуганно, это просто ошибка, которую мог совершить кто угодно, ‒ видя, что он все еще расстроен, кланяясь и извиняясь, как будто только что ударил меня ножом, я быстро протягиваю ему свою книгу. ‒ Вы еще не расписались для меня.
‒ О! Конечно, конечно, ‒ Коллинз хватает ручку и размашисто ее подписывает. ‒ Если есть что-то еще, что я могу сделать, чтобы извиниться…
‒ Хватит, ‒ коротко говорит Эдвард. ‒ Остальные посетители тоже ждут.
Действительно, читатели позади нас становятся все более и более беспокойными, раздаются фразы шепотом: «Принц и принцесса здесь!», «А вы знали, что принцесса тоже читает его романы?». Как только Коллинз возвращает мне книгу, Эдвард выводит меня через задний выход, словно за нами гонятся сборщики долгов.
‒ Пойдем к «Книжному червю», ‒ говорю я. Пятно на моем платье все еще заметно, но я не хочу пока возвращаться во дворец. ‒ Я уже несколько месяцев не видела мистера Уэллсли.
Мы направляемся к «Книжному червю». Мистер Уэллсли приезжал во дворец, когда я рожала и больше мы не виделись. Я скучаю по его веселому нраву и готовности участвовать в проектах социальных реформ, хотя иногда разочаровывалась в том, что он не прилагает столько усилий, как я. Он считает, что прогресс есть прогресс, каким бы медленным он ни был.
«Книжный червь» выглядит точно так же, хотя вокруг него все изменилась. Старые, кривые дома, построенные ранее в хаотичном порядке, заменили высокие, ярко окрашенные здания. Я не против перемен, но ностальгия все же колит. Исчезнет ли когда-нибудь и «Книжный червь»? Мистеру Уэллсли уже почти семьдесят, и он поговаривает об отъезде в деревню. «Книжный червь» хранит для меня драгоценные воспоминания. Воспоминания о том, как мы рылись на пыльных полках, натыкались на Эдварда и Генри и даже посещали собрания для детей-работников.
Мистер Уэллсли расставляет на полках журналы, когда мы с Эдвардом приходим.
‒ Дедушка, ‒ я делаю шаг вперед и обнимаю его. Хотя формально мистер Уэлсли — не мой настоящий дедушка, этот термин стал для меня естественным.
‒ Моя прекрасная внучка, ‒ мистер Уэлсли обнимает меня в ответ. ‒ Добрый день, ваше высочество, рад видеть вас обоих. Как поживает малыш?
‒ Он учится ходить, ‒ говорю я. Если бы у меня был смартфон, я могла бы показать ему фотографии. Но в Ателии только у немногих есть камеры, большие и громоздкие, хотя все еще портативные. ‒ Вы должны как-нибудь приехать и повидаться с ним. Он вырос из крошечного безволосого пучка и очень похож на этого мужчину с каменным лицом.
Эдвард только приподнимает бровь. Он уже привык, что я поддразниваю его за бесстрастное выражение лица.
‒ А как насчет тебя, дедушка? ‒ по сравнению с «Книгами Бакстера», где Коллинз раздавал автографы, «Книжный червь» маленький и тесный. Улицы вокруг кишат покупателями, но редко кто бросает взгляд на магазин. ‒ Где твой помощник?
‒ Сейчас он работает неполный рабочий день, ‒ мистер Уэллсли протирает очки. ‒ Ты помнишь, что у меня есть друг, который работает редактором в «Сегодня в Ателии»?
«Сегодня в Ателии» — одна из крупнейших газет страны. Когда закончила свой отчет о детях, работающих на хлопчатобумажной фабрике, мистер Уэллсли обратился к своему человеку в «Сегодня в Ателии», чтобы напечатать его.
‒ Владелец газеты присвоил деньги и исчез. Полиция уже уведомлена, но мы все еще пытаемся его выследить. Последнее, что мы слышали, он сел на корабль, идущий в Морин.
‒ Не может быть, ‒ говорю я. ‒ Разве газета не популярна? Зачем ему воровать у компании?
‒ Он годами копил долги, например, неосторожно играл на скачках. Мы ничего не знали, пока он не исчез.
‒ Это ужасно. Придется закрывать офисы?
‒ Они подали заявление о банкротстве, но в настоящее время мой друг пока не хочет покидать свой пост. Он работает в газете уже тридцать лет, и для него ужасно отказаться от нее.
‒ Вы вложили деньги в газету? ‒ спрашивает Эдвард.
‒ Кое-какие сбережения, ‒ признается мистер Уэлсли. ‒ Но не забивай этим свою хорошенькую головку, девочка. Я все равно подумываю о пенсии. Арендная плата в этом районе выросла, и даже если бы не это фиаско с газетой, не думаю, что смогу держать магазин в течение следующего десятилетия.
Мне хочется чем-нибудь помочь, но, честно говоря, это выше моих возможностей. Несмотря на то, что жизнь во дворце выглядит гламурно, у меня есть регулярные расходы, такие как зарплата для слуг, гардероб (хотя я пыталась сократить количество необходимых платьев), и в последнее время все, что нужно Эдди. Я часто делаю пожертвования в школы и больницы. Но с таким огромным бизнесом, как в Ателии сегодня, восстановление его потребует капитала миллионера. И кроме того, монарху не стоит вкладывать деньги в прессу. Люди могут заподозрить, что я использую газету для влияния на общественное мнение.
‒ Будем надеяться, что преступник скоро будет пойман, ‒ говорит Эдвард. ‒ Если вам понадобится помощь, пошлите сообщение во дворец.
‒ Держите меня в курсе, ‒ говорю я мистеру Уэллсли. ‒ А когда все разрешится, приходите к своему внуку.
‒ Конечно, приду.
Глава 8
‒ О, вот он опять вылез! ‒ восклицает Мейбл, хихикая. ‒ Я принесу еще подушек, принцесса. Посмотрим, сможет ли маленький принц переползти через стопку из пяти подушек.
Мы находимся в моем кабинете, который теперь выглядит как причудливая смесь детской и рабочего места. Одна половина комнаты занята письменным столом и книжными полками, а другая завалена подушками и игрушками.
Сегодня мы построили для Эдди лабиринт. Смысл в том, чтобы позволить ему найти выход, ползая вокруг. Так умилительно наблюдать за тем, как он тащит свое маленькое тельце, издавая радостное бульканье, когда он, наконец, находит выход и оказывается в моих объятиях.
Мейбл покидает комнату, так как мы уже использовали все доступные подушки с подоконника, моей спальни и гостиной. В спальне Эдварда подушки только на кровати, и мы посчитали плохой идеей украсть их. Меня пронзает чувство вины, когда вижу, как опрятна и эстетична его постель. До рождения Эдди мы проводили бесконечные ночи, свернувшись калачиком в объятиях друг друга, но теперь…
Я вспоминаю слова Амелии.
«…по словам Бертрама его высочество очень по вам скучает»
«Когда Бертрам говорит, что его высочество скучает по вашему обществу, это знак»
Я решаю пойти в офис Эдварда, как только вернется Мейбл.
‒ Вах! ‒ кричит Эдди. О нет, он вышел из лабиринта и направляется к моему столу. Я оттаскиваю его назад как раз вовремя, прежде чем он врезается в ножку стола.
‒ Ах ты, маленький нарушитель спокойствия, ‒ ворчу я, усаживая его обратно в угол и окружая мощной стеной из подушек. ‒ Я даже на мгновение не могу освободиться, потому что ты никогда не сидишь на месте.
Эдди немедленно переворачивается на живот и начинает бодать головой подушку. Я наблюдаю за ним, думая о том, как все было проще, когда он не мог ползать.
Возвращается Мэйбл. Я почти не вижу ее, она исчезла в горе подушек, которые несет.
‒ Я иду в офис Эдварда, ‒ говорю я. ‒ Присмотри за ним, пока не приедет миссис Браун. Учитывая сколько ползал, Эдди устанет в одно мгновение. Не забудь накрыть его одеялом, когда он уснет.