Дом с привидениями (ЛП)
Но был один человек, который сейчас находился в тюрьме.
Мог ли он сбежать?
Деб не могла представить себе ничего хуже. Ее разум заработал на полную мощность, придумывая сценарии так быстро, что они превратились в одно большое пятно в ее голове.
Он выбрался... он идет за мной и Мэлом... его видели поблизости... он...
Это он сейчас говорит по телефону, выдавая себя за правительственного агента.
В дверь снова стали колотить. Деб не знала, что делать. Она чувствовала себя приклеенной к кровати. Мэла трясло так сильно, что он не смог бы ни во что попасть из пистолета, который держал в руках.
- Это очень важно, - сказал голос на автоответчике. - Откройте дверь. Мы знаем, что вы там. Мы вас видим.
Деб водила головой, панически осматривая спальню, не понимая, как кто-то может за ней наблюдать. Здесь никого не было, вообще ничего, кроме...
...окна.
Окно, над изголовьем кровати.
Мэл и Деб посмотрели вверх, на маленькое прямоугольное окно прямо над ними. Жалюзи были закрыты, но оставались щели и зазоры. А они находились на втором этаже.
Кто-то смог взобраться и наблюдать за нами.
- Откройте жалюзи, - сказал голос. - Я держу в руках свой значок.
Но что, если у него не было значка? Что если это был сбежавший псих, и в руках у него был кирпич, или лом, или...
Кто-то легонько постучал в окно.
Деб вскрикнула.
За жалюзи показался луч фонарика.
- Опустите пистолет, мистер Дайтер. Мы не причиним вреда ни вам, ни вашей жене.
Пот выступил на лбу Мэла, стекая по его лицу. Он пристально посмотрел на жену, и она почувствовала, что тот пытается совладать со своим страхом. Все еще держа пистолет в руке, Мэл медленно потянулся к шнуру на жалюзи...
...и дернул его.
За окном был мужчина. Не тот псих, которого они помнили. Высокий мужчина в костюме в одной руке держал мобильный телефон, в другой - фонарик, направленный на его собственное лицо.
- Я собираюсь достать свой жетон, - сказал он, и его слова на аппарате не совсем синхронизировались с его губами из-за спутниковой задержки. - Мы здесь, чтобы помочь вам.
Деб завороженно смотрела, как он медленно полез в карман и достал официальный значок ФБР и удостоверение личности.
Дрожа, она потянулась к телефону и сняла трубку.
- Чем мы можем помочь? - пролепетала она, стиснув зубы.
Мужчина улыбнулся, но улыбка была пустой и безэмоциональной.
- Откройте дверь и впустите нас. И мы расскажем вам.
Глава 7
Гранд Хейвен, Мичиган
Сара
- Что вам нужно? - спросила она в трубку, ее голос был настолько тихим, что она едва могла его расслышать.
- Это ФБР. Мы здесь, чтобы помочь вам вернуть вашего сына.
Сара моргнула, затем встряхнула головой. Страх, который она испытывала, сменился чем-то другим. То, чего она не испытывала так давно, что уже забыла, что это такое.
Надежда.
- Джек? - пролепетала она.
- Да, Джек. Открой дверь, и мы сможем поговорить об этом.
- Я... э... дай мне минутку.
Страх вернулся, и ее разум, справедливо рассудивший, что люди из ФБР не припрутся к ней среди ночи, чтобы помочь вернуть Джека. Вернуть ребенка было бы чудом. Это, в буквальном смысле, спасло бы ей жизнь.
Но ей казалось, что все это лишь предлог, чтобы она открыла дверь. Сара знала, что в мире есть плохие люди. Ей пришлось пережить самое худшее, что могло предложить человечество. Этот звонок мог быть связан со всем плохим из ее прошлого. Или это может быть новый хищник, ищущий возможности превратить ее жизнь в ад.
Обдумывая варианты, Сара быстро сняла испачканные треники, бросила их в душ и влезла в джинсы. Затем она пошла на кухню в поисках пистолета. Она нашла его на полу, рядом со старой коробкой из-под пиццы, и через занавески выглянула на улицу.
Двое мужчин в костюмах. Они смотрели прямо на Сару, как будто ожидали, что она посмотрит в окно. У обоих были золотистые значки. Сара задумалась, настоящие они или нет, но потом поняла, что это не имеет значения. Они могли выбить хлипкую дверь ее трейлера с меньшим усилием, которое потребуется, чтобы чихнуть. Если эти люди захотят войти, они легко смогут это сделать. Но пока что они предпочли вежливый подход.
Так что, возможно, они были из ФБР и говорили правду. А может, они пришли убить ее. В любом случае, она ничего не могла сделать, чтобы остановить их. В пистолете, который она держала в руках, была только одна пуля. Сара никогда не рассчитывала использовать его для самообороны.
Женщина положила руку на ручку входной двери, чувствуя, что приглашает неприятности внутрь. Но на самом деле, что бы они ни сделали с ней, это не могло быть хуже того, что она уже пережила.
Сара отперла замок и открыла дверь.
- Мы можем войти?
Сара кивнула, отступая в сторону. Она жестом указала на дешевый обеденный уголок, один из стульев шатался. Прохладный свежий воздух снаружи заставил ее осознать, насколько кисло пахло в трейлере, и она уловила едкий запах, похожий на испорченное молоко. Мужчины вошли в дом и стояли, казалось, не обращая внимания на беспорядок вокруг них. А беспорядок был. В раковине громоздилась посуда. Упаковки из-под фастфуда разбросаны повсюду. Мусорное ведро переполнено до отказа. С верхнего светильника свисала одна полоска махорочной бумаги.
Но Саре было все равно, что они думают об этом беспорядке, и осуждают ли они ее. Она просто хотела знать, правду ли они говорят о Джеке.
Мужчины предпочли стоять, проигнорировав ее приглашение, сделанное жестом. Они были выше, чем казались, когда стояли на улице. И более упитанными. Больше похожи на профессиональных рестлеров, чем на парней из ФБР.
- Итак, я вас слушаю, - заставила она себя говорить медленно, обдуманно. - Что вам нужно?
- Мы знаем, что произошло на Рок-Айленде.
В другой раз Сара бы вздрогнула при упоминании острова, но сейчас в ее организме было еще достаточно спиртного, чтобы она могла скрыть свою реакцию. Рок-Айленд - который она считала островом Плинсера - был причиной ее нынешнего состояния.
- Вы через многое прошли, - продолжал он. Его глаза и выражение лица были пустыми. - Но вы выжили. Должно быть, это было тяжелое испытание.
Сара не собиралась вступать в разговор о прошлом, особенно о том, что произошло на том острове.
- Так что насчет Джека?
- У правительства есть к вам предложение. Мы хотим помочь.
Усмешка появилась на ее губах прежде, чем она успела подавить ее.
- Правительство? Это то, которое забрало у меня ребенка?
В разговор вступил второй агент, который до этого молчал:
- Джека забрала Служба опеки. Вас остановили на скорости шестьдесят миль в час в тридцатимильной зоне, и он был без автокресла.
- Я... я оставила автокресло дома.
- И вы были пьяны.
Сара подумала, как ей оправдаться, но решила, что это не стоит ее усилий.
Да, она была пьяницей. После острова Плинсера выпивка была единственным, что заглушало ее кошмары. Она вышла из этого ада полностью разбитой и опустошенной, а вождение в нетрезвом виде стало последним гвоздем в гроб ее неудач. Саре пришлось продать дом, чтобы оплатить судебные издержки, и все равно она провела шесть месяцев в тюрьме за неосторожное управление автомобилем. Когда она вышла, то не смогла забрать Джека из приемной семьи, в которую его поместило государство. Она была матерью-одиночкой с судимостью, без средств к существованию, и многие - включая судью - сомневались в ее роли в бойне в Рок-Айленде. Не имея денег на хорошего адвоката, Сара снова начала пить и оказалась в этой дыре, в трейлерном парке, пытаясь найти в себе мужество пустить себе ту единственную пулю в голову.
- Чем вы можете помочь? - прошептала она.
- Есть экспериментальная программа, которая пройдет в эти выходные. Если вы примите в ней участие, вам дадут миллион долларов, и мы сможем работать с Службой опеки, чтобы вернуть вашего сына.